开启辅助访问
浅色 暗色
随便看看

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索
英语家园 门户 双语阅读 查看主题

A Storm in Winter

发布者: Candy_hao | 发布时间: 2017-4-6 22:39| 查看数: 1750| 评论数: 0|帖子模式


(点击右边三个点,可调整速度,电脑上可下载)

A Storm in April

Richard Wilbur

Some winters, taking leave,

Deal us a last, hard blow,

Salting the ground like Carthage

Before they will go.

But the bright, milling snow

Which throngs the air today–

It is a way of leaving

So as to stay.

The light flakes do not weigh

The willows down, but sift

Through the white catkins, loose

As petal-drift

Or in an up-draft lift

And glitter at a height,

Dazzling as summer’s leaf-stir

Chinked with light.

This storm, if I am right,

Will not be wholly over

Till green fields, here and there,

Turn white with clover,

And through chill air the puffs of milkweed hover.

0?wx_fmt=jpeg.jpg

四月风雪

理查德•威尔伯

有些冬天在离去时

给我们最后一猛击,

临走前还盐洒大地

像往昔迦太基。

但今天这漫天的雪——

它明亮又飞舞不休——

是离去的一种方式,

为的是再逗留。

轻灵的雪花并没有

压弯柳枝,却纷纷地

撒过白柳絮,松得像

脚踏式打孔器;

或随着一阵风升起,

在高高处烁烁闪闪,

像夏天里光射颤叶,

耀得人眼花乱。

这场雪不完全下完,

如果我没错,要下到

一处处绿野都变白——

花开遍三叶草,

下到冷空气中乳汁草阵阵香飘。

(张剑 译)

0?wx_fmt=jpeg.jpg

四月风雪

威尔伯

有些冬天在离去时

给我们最后一猛击——

临走前在地上撤盐,

就像迦太基。

但今天这漫天飞雪

又明亮又舞动不休——

是离去的一种方式,

为了再逗留。

轻灵的雪片并没有

压弯柳枝,却纷纷地

撒过了白柳絮,松得像

花瓣儿堆积;

或随着一阵风升起,

到高处去烁烁闪闪,

像夏日阳光射颤叶,

耀得眼花乱。

这暴雪不会全下完,

如果我没错,要下到

一处处绿野都变白——

满是三叶草,

要等到冷空气中乳液草阵阵香飘。

发新帖

最新评论

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条


关于我们|免责声明|广告合作|手机版|英语家园 ( 鄂ICP备2021006767号-1|鄂公网安备42010202000179号 )

GMT+8, 2026-5-8 03:53

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表