五一假期出游,看山不是山,看海不是海,满眼全是人。今年的这个假期,北京有望迎来180万的游客量。
我们来看一段相关的英文报道
Beijing is expecting 1.8 million visitors during the May Day holiday, with peaks from 10:00 am to 15:00 pm on May 1 and 2, according to Beijing Municipal Administration Center of Parks. The Center released a list of maximum capacities for numerous tourist sites in Beijing. If it approaches the limit, one-way traffic routes will be used to mitigate the congestion.
The Center will monitor tourist volume four times a day in two-hour intervals starting at 10:00 am and release the data on its Sina Weibo account.
Visitors are encouraged to check data updates prior to visiting to avoid peaks.
北京市公园管理中心称,五一节假日期间,北京有望迎来180万游客,最高峰在5月1日和2日的上午10点至下午3点间。管理中心还发布了北京众多旅游景点的最大游客量表格。如果客流量达到限制点的话,将会实施单向交通线路来减轻交通拥挤。
每天从上午10点开始,北京市公园管理中心每隔两个小时会监测一次游客量,并将数据发布到新浪微博上。一天一共检测四次。
游客最好在出游前查看数据,避免撞上高峰期。
【讲解】
文中的tourist volume就是“游客量”的意思,其中volume用作名词,意为“体积;容量;量”,常见的词汇搭配有:an increasing volume of trade(不断增加的贸易额)、volume control(音量控制)、overall volume(总体积)等。
第二段中的mitigate用作动词,意为“减轻;缓和”,如:Her words mitigated my suffering.(她的话减轻了我的痛苦。)
|
|