| Pro-Russia separatists seized further government buildings in cities and towns in eastern Ukraine and defied a deadline from Kiev to surrender as western governments struggled to present a united front to Moscow over the crisis. |
| 亲俄罗斯的分裂分子在乌克兰东部多个城市和城镇占领了更多的政府大楼,对乌克兰政府要求他们投降的最后期限不屑一顾。与此同时,西方各国政府努力在这场危机上对莫斯科方面展现一致立场。 |
| Oleksandr Turchynov, Ukraine’s acting president, appealed to Ban Ki-moon, UN secretary-general, to deploy peacekeepers a day after Kiev promised to take military action against the separatists.In an attempt to placate anti-Kiev sentiment, and in a markedly more conciliatory line than on Sunday, he also said the authorities were “not against holding a referendum” to allow residents of the east a say in determining the country’s fate. |
| 乌克兰代总统亚历山大•图尔奇诺夫(Oleksandr Turchynov)请求联合国秘书长潘基文(Ban Ki-moon)派遣维和人员。就在一天前,基辅方面誓言对分裂分子采取军事行动。图尔奇诺夫昨日在表态中试图安抚反基辅的情绪,而且调子比上周日温和得多,他表示,官方“不反对举行公投”,以让东部居民在决定国家命运的问题上拥有发言权。 |
| His offer came as pro-Russian demonstrators refused to leave government buildings from up to 10 cities and towns in eastern Ukraine despite the government’s threat to deploy the military against them. |
| 图尔奇诺夫发出提议之际,亲俄的示威者拒绝离开乌克兰东部多达10个城市和城镇的政府大楼,尽管政府威胁出动军队对付他们。 |
| EU foreign ministers met to discuss possible economic sanctions against Russia but did not impose punitive measures. Germany, Italy and Spain did not want to antagonise Moscow ahead of Thursday’s meeting in Geneva between Ukrainian, Russian, EU and US foreign ministers. |
| 欧盟各国外长开会讨论可能对俄罗斯实施的经济制裁,但没有宣布惩罚措施。在乌克兰、俄罗斯、欧盟和美国外长周四在日内瓦举行四方会谈之前,德国、意大利和西班牙不希望惹恼莫斯科方面。 |
| Britain, Poland and the Netherlands said the 28-member bloc needed to draw up plans for potential sanctions, arguing the seizure of government buildings in eastern Ukraine bore the hallmarks of Russia’s involvement in the annexation of the Crimea. |
| 英国、波兰和荷兰表示,拥有28个成员国的欧盟需要就可能的制裁措施拟定计划,它们提出,占领乌克兰东部政府大楼的行为,与俄罗斯参与吞并克里米亚时的手法如出一辙。 |
| “It looks very similar to what happened previously in Crimea ... If it looks like a horse and walks like a horse, it’s usually a horse,” said Frans Timmermans, the Dutch foreign minister, when asked about Moscow’s possible role in the unrest. |
| “这看上去很像此前在克里米亚发生的情况……如果它看起来像一匹马,走起来像一匹马,那么它通常就是一匹马,”荷兰外交大臣弗兰斯•蒂默曼斯(Frans Timmermans)在被问及俄罗斯在这场骚乱中可能扮演的角色时表示。 |
| Jack Lew, the US Treasury secretary, said: “Working with our allies, we are fully prepared to impose additional significant sanctions on Russia as it continues to escalate the situation in Ukraine, including apparently through support to a concerted campaign by armed militants in eastern Ukraine.” |
| 美国财政部长杰克•卢(Jack Lew)表示:“我们与盟友合作,已做好充分准备对俄罗斯实施更多重大制裁,因为俄罗斯继续在乌克兰升级事态,包括明显支持武装分子在乌克兰东部发起协调一致的行动。” |
| Dozens of pro-Russian separatists seized the regional police building in the eastern town of Horlivka, increasing their grip over the coal mining and steel producing regions of Donetsk and Lugansk where at least seven government buildings have been seized. |
| 数十名亲俄分裂分子在东部城镇戈尔洛夫卡(Horlivka)占领了地区警察总部大楼,加强了他们对顿涅茨克(Donetsk)和卢甘斯克(Lugansk)这两个煤炭开采和钢铁生产地区的掌控。该地区已有至少7栋政府大楼被占领。 |
| David Cameron agreed to accelerate work on further possible sanctions after discussing the crisis with Angela Merkel, German chancellor, and François Hollande, French president. But Britain remains cautious about imposing sanctions that could affect the City’s reputation as an open global financial centre and on individual companies, notably BP, which have big investments in Russia. |
| 英国首相戴维•卡梅伦(David Cameron)在与德国总理安格拉•默克尔(Angela Merkel)和法国总统弗朗索瓦•奥朗德(François Hollande)讨论这场危机后,同意就可能实施的进一步制裁措施加快工作。但英国仍对实施某些制裁持谨慎态度,因为这些制裁可能会影响伦敦金融城作为一个开放的全球金融中心的声誉,或者可能使个别公司,特别是在俄罗斯有重大投资的英国石油(BP),沦为制裁对象。 |