The majority of students leaving university in coming months do not expect to land decent jobs, it was revealed, as the recession continues to have a “profound effect” on the employment market.
据披露,由于经济萧条对就业市场影响深远,在未来几个月内,即将走出大学校园的多数学生并不指望找到一份体面的工作。
Thousands of final-year degree students are preparing to accept low-paid work in bars, supermarkets and call centres, according to figures.
据统计,数以千计的应届毕业生们做好了心理准备,接受酒吧、超市以及呼叫中心的低薪职位。
As thousands of undergraduates take end-of-course exams this month, it emerged that only a quarter of those on arts and humanities courses were preparing to secure work in graduate professions.
本月成千上万的大学生将参加结业考试,种种迹象表明只有1/4的艺术及人文专业学生准备在本专业领域谋职
The disclosure came in a survey of more than 16,000 final year students – a fifth of those nationally – by analysts High Fliers Research.
这一结果是由High Fliers Research公司的分析人士披露的,该公司发起了一项超过16000名应届毕业生(占英国毕业生总数的1/5)参与的调查。
It comes despite fears that graduates are facing record levels of debt this summer, with the average student being forced to repay £18,100 for a three year course. Debts rise to £25,700 in parts of London.
尽管结果令人担忧,但事实如此:今年夏天毕业生们将面临前所未有的债务危机,一般学生需要为三年学业偿还18100英镑的借款。在伦敦某些地区,该项债务金额高达25700英镑。
The jobs shortage was blamed on a “substantial backlog” in the number of jobless graduates from previous years – creating additional pressure on the employment market in 2010.
人们将“工作荒”归咎于最近几年大学毕业生失业人数的日积月累,这也使得2010的就业形势雪上加霜。
Researchers said 8,000 extra job applications had been made to leading companies by the end of October as students attempted to steal a march on competitors.
研究人员表示,由于学生们希望在竞争中能够抢先一步,因此,截止到去年十月末,一些大型企业已额外收到8000多份求职申请。
It was also disclosed that thousands of students are preparing to take a postgraduate course as an alternative to finding a job. Some 26 percent of students will remain in higher education after completing degrees this year, figures show.
同时有消息披露,数以千计的学生准备攻读硕士学位,以此来回避就业问题。统计数字显示,约26%的学生选择在今年毕业后继续在学校深造。
According to the study, 36 percent of students believe they will start a graduate job – or start looking for one – when they leave university this summer.
该研究显示,36%的学生确信今夏离校后,他们将开始毕业后的第一份工作,或开始寻觅一份这样的工作。
Numbers slump to 25 percent among arts and humanities students.
而在人文艺术专业学生中,这一数字暴跌至25%。
Some 26 per cent of all students are preparing to move on to postgraduate courses, while a third will take “any job they are offered”, the study said.
该研究表明,学生总数中有约26%的人准备攻读硕士学位,相比之下,有1/3的学生表示一旦被雇主录用,无论什么工作都可以做。
This suggests large numbers of students will embark on low-paid jobs in shops, cafes, call centres and building sites – failing to use their degree for many years.
这也表明大多数学生将在商场、咖啡店、呼叫中心以及建筑工地上从事低薪职业,所学专业却长期没有用武之地。 |
|