
The Grand Egyptian Museum in Giza will open a limited number of exhibits about ancient Egypt starting this week.
吉萨的大埃及博物馆将从本周开始开放数量有限的有关古埃及的展览。
The limited opening will be a test run of the still-unannounced official opening of the museum, officials said.
官员们表示,这次有限的开放将是对尚未宣布的博物馆正式开放的试运行。
Starting on October 16, 4,000 visitors per day will be permitted to view limited areas of the main galleries, said Al-Tayeb Abbas.
塔耶布·阿巴斯表示,从10月16日开始,每天将允许4000名游客参观主画廊的有限区域。
He is assistant to Egypt's minister of antiquities.
他是埃及文物部长的助理。
Museum officials have repeatedly delayed the museum opening for many reasons, including the COVID-19 pandemic.
博物馆官员多次推迟博物馆开放,原因有很多,包括疫情。
Some areas have been open since 2022 for limited tours.
部分地区自2022年以来已开放有限游览。
The museum is a huge project near the famous Giza Pyramids.
该博物馆是著名的吉萨金字塔附近的一个巨大工程。
The building project began more than 12 years ago and has cost more than 1 billion dollars so far.
该建筑项目始于12年多前,迄今已耗资超过10亿美元。
The Egyptian government says more than 100,000 artifacts of Egypt's ancient treasures are on show at the site.
埃及政府表示,该遗址展出了超过10万件埃及古代宝藏的文物。
Officials describe it as the world's largest archaeological museum.
官员们将其描述为世界上最大的考古博物馆。
The exhibits in the test run include 12 areas that explore issues related to society, religion, and philosophies of ancient Egypt, Abbas added.
阿巴斯补充说,试运行中的展品包括12个领域,探讨了与古埃及社会、宗教和哲学相关的问题。
The areas are divided by dynasty and historical order.
这些地区按朝代和历史顺序划分。
Historical divisions include the Third Intermediate Period, Late Period, and Graeco-Roman Period.
历史划分包括第三中期、晚期和希腊罗马时期。
It also includes the New Kingdom, Middle Kingdom, and Old Kingdom periods.
它还包括新王国、中王国和旧王国时期。
They all represent life thousands of years in the past.
它们都代表了数千年过去的生活。
One of the areas displays statues of the "Elite of the King."
其中一个区域展示了“国王精英”的雕像。
These represent members of a king's family, and high-level officials who worked in the army, government or religious service.
这些代表了国王家族的成员,以及在军队、政府或宗教部门工作的高级官员。
Abbas told the AP that the test run would help prepare for the full opening by identifying operational issues.
阿巴斯告诉美联社,试运行将通过确定运营问题来帮助为全面开放做好准备。
This includes finding out which parts of the museum might become overcrowded.
这包括找出博物馆的哪些部分可能会变得过于拥挤。
A reporter for the Associated Press spoke with some tourists at the museum.
美联社记者在博物馆采访了一些游客。
Canadian visitor Aude Porcedda told the AP she was amazed by the museum.
加拿大游客奥德·波塞达告诉美联社,她对这个博物馆感到惊讶。
She said she believes it is important that the world know about Egyptian civilization.
她说,她认为世界了解埃及文明很重要。
Jorge Licano, a visitor from Costa Rica expressed similar praise.
来自哥斯达黎加的游客豪尔赫·利卡诺也表达了类似的赞扬。
"There is a lot of history and a lot of things we are not aware of, especially coming from the other side of the world,
“有很多历史和很多我们不知道的事情,尤其是来自世界另一端的人,
and seeing everything here and learning from the locals has been great," he said.
看到这里的一切并向当地人学习真是太棒了,”他说。
The limited opening includes the museum's so-called Grand Staircase.
有限的开放包括博物馆所谓的大阶梯。
It is six stories high with a view of the nearby pyramids.
它有六层楼高,可以看到附近的金字塔。
Also open to the public, are artifacts that include sarcophagi and statues.
石棺和雕像等文物也向公众开放。
Other parts of the museum, including the King Tutankhamun treasure collection, are set to open at later dates.
博物馆的其他部分,包括图坦卡蒙国王的宝藏收藏,将于晚些时候开放。
All the exhibit space is equipped with high-level technology and permit different kinds of media presentations to help explain the lives of ancient Egyptians, including kings, said museum official, Eissa Zidan.
博物馆官员伊萨·齐丹说,所有的展览空间都配备了高水平的技术,并允许不同类型的媒体展示,以帮助解释古埃及人的生活,包括国王。
Some exhibits will use virtual reality to explain the history of burial and its development throughout ancient Egypt.
一些展品将使用虚拟现实技术来解释古埃及的埋葬历史及其发展。
"The museum is not only a place to display antiquities, but it also aims to attract children to learn about ancient Egyptian history ...
“博物馆不仅是一个展示古物的地方,还旨在吸引孩子们了解古埃及历史……
The museum is a gift to all the world," Zidan told the AP.
这个博物馆是送给全世界的礼物,”齐丹告诉美联社。
I'm Anna Matteo.
安娜·马特奥为您播报。
|
|