英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

“覆水难收”用英语怎么说?

发布者: qianyuan | 发布时间: 2020-6-13 02:26| 查看数: 2009| 评论数: 0|


(点击右边三个点,可调整速度,电脑上可下载)

cry over spilled milk

字面上看,这个短语的意思是“为打翻的牛奶哭泣”。Cry over spilled milk展现出了一种在为已经发生的事情闷闷不乐,绞尽脑汁想办法改变结果的状态。然而,问题是你无法改变过去;牛奶已经洒了。在实际使用时,经常用它的否定形式,表示不要把你的时间花在悔过那些无法改变的过去的事情上,过去发生的已经发生了。这个成语是一个经典的英国谚语,用来警告人们不要为已经发生的事情或无法挽回的事情而担心或难过。

Don't cry over spilled milk. I know that you have lost your money, but since it had happened, just let it go.

覆水难收。我知道你的钱丢了,但是既然已经发生了,就让它过去吧。



最新评论

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表