英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

盘点那些你在考试中最容易理解错的句子

发布者: Candy_hao | 发布时间: 2016-1-19 16:40| 查看数: 832| 评论数: 0|

1.As luck would have it, he was caught by the teacher again.

错误:幸运的是,他被老师逮住了。

正解:不幸的是,他又一次被老师逮个正着。

2.She held the little boy by the right hand.

错误:她右手抓住了那小男孩。

正解:她抓着小男孩的右手。(这里用“by”与用“with”意思区别很大。)

3.Are you there?

错误:你在那边吗?

正解:等于句型:Do you follow me?(跟我一起吗?支持我吗?)

4.If you think he is a good man, think again.

错误:如果你觉得他是一个好人,好好再想一次吧。

正解:如果你认为他是好人,那你就大错特错了。

5.If my mother had known of it she'd have died a second time.

错误:如果我妈妈知道的话会宁愿再死一次了~~(好惨的妈妈~~)

正解:要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来。

6.That took his breath away.

错误:那东西让他都不能呼吸了。

正解:他大惊失色。(很形象的说法啊~)

7.Rubber easily gives way to pressure.

错误:橡胶很容易发生压力。

正解:橡胶很容易变形。

8.The elevator girl reads between passengers.

错误:电梯小姐在乘客间阅读(好不通顺~~)。

正解:开电梯的姑娘在没有乘客时看书。

(between=without,相同用法: She modeled between roles. 她不演戏时去客串下模特。)

9.Students are still arriving.

错误:学生们已经到了。

正解:学生还没有到齐。

10.I must not stay here and do nothing.

错误:我不能再呆在这边了,要有所行动。

正解:我不能什么都不做待在这儿。

11.They went away as wise as they came.

错误:他们明智的离开了,就像当初来时一样。

正解:他们一无所获。(这句有点意料之外,不过仔细一想貌似的确有道理啊~)

12.I won't do it to save my life.

错误:我不会做这些来存活的。

正解:我死也不会做。

13.Nonsense, I don't think his painting is any better than yours.

错误:胡说,我不觉得他画的又比你好。

正解:胡说,我认为他的画比你好不到哪去。(重点,言下之意,好吧……原来是说两个人画得都不咋样……)

14.Traditionally, Italian presidents have been seen and not heard.

错误:从传统上看,意大利总统只能看到他的尊容,不能听到他的声音。

正解:从传统上看,意大利总统有名无权。

15.Work once and work twice.

错误:干一次,干两次(是什么让你想干那么多次了~~)

正解:一次得手,再次不愁。

16.You don't want to do that.

错误:你不会想做那些事的。

正解:你不应该去做。

17.My grandfather is nearly 90 and in his second childhood.

错误:我祖父快90岁了,现在是人生的第二春(90岁的还有春,羡慕啊~~)。

正解:我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做。(春你的头。。。)


最新评论

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表