第8季
1、Chandler: I’ve been taking dancing lessons.Yeah, the last six weeks. I wanted this to be a moment you will never forget.
为了能在婚礼上陪莫尼卡跳出漂亮的舞,钱德勒偷偷报名去舞蹈学校学了一个半月。
2、Joey: Umm, now uh… It’s a scary world out there, especially for a single mom. Y’know, now I always thought you and I had a special bond so… (He goes to one knee and pulls out a ring.) Phoebe Buffay, will you marry me?
“这是一个疯狂的世界,对于一个单亲妈妈来说,生活尤为艰难。作为一直关心你的人,我很想陪你一起分担。那么,你愿意嫁给我吗?”
乔伊催人泪下的无厘头场面,twice。
3、Ross: Thanks for the coffee, or bedankt voor de koffie, Gunter.
为了帮瑞秋得到自己楼下的那间公寓,罗斯竟然学起了荷兰语。还要完成楼下荷兰老太太的临终一吻,抬她笨重的尸体等等。他觉得这一切都值得,如果真的瑞秋肯搬过去的话。
4、Joey: Look, if I’m bringing home a woman who can’t stand being around a baby, then maybe I don’t want to be with that woman!
“如果我带回来的女人嫌你的宝宝太吵,那么我想她根本就不值得我去交往。”
5、Joey: I miss this. I-I miss hanging out with you.
屋里躺着个裸体hooker,两兄弟却在客厅里你侬我侬。何止他俩,我们都怀念钱德勒和乔伊紧紧拥抱的样子,永不厌倦的做着各种弱智游戏,不断的惹对方生气,却永远把对方放在心里。别让婚姻成为友谊的终点,永远给你的friends留出一点时间。
6、Dina: And you’re my big brother! I mean, you’re my favorite guy in the whole world. I’m not even scared to tell mom and dad. I was scared of telling you. Joey, I can’t stand the thought of having this baby with you mad at me. I want him to have his uncle. We’re gonna be all right. I mean, even if we’re not married this baby is gonna be so loved. Not just by us.
“你是我的好哥哥,这个世界上我最尊敬的人,baby的事我甚至不怕对爸妈讲。但我却不敢告诉你,我太怕你生气不理我了,这孩子决不能少了他伟大的舅舅。一切都会好起来的,即使不结婚,这孩子也不会缺少爱,而且这爱不仅仅来自他的父母。”
7、Monica: Come here. I can breath throw my mouth.
“过来吧,我不嫌你身上的酒气,我可以暂时用嘴呼吸。”
Chandler: Y’know what the worse part was? I got to see what my life would be like without you. It was like It’s a Wonderful Life with lap dances. Please promise that you will never leave me, that we will grow old together, and be with each other for the rest of our lives.
“今晚我才发现我的世界已经不能没有你,即使夜夜歌舞升平,也无法抚平你不在我身边的孤寂。答应我,永远不要离开,陪我一起老去,直到数着对方的皱纹缓缓闭上双眼的那天。
8、Rachel: Joey? Could you get that? (There is no answer and she goes and opens the door to Joey.)
Joey: No, I’m picking you up for our date. These are for you. (Hands her some flowers.)
乔伊了解到瑞秋的寂寞,不惜牺牲泡妞的黄金时间给了她一个像模像样的约会。菲比也不错呀,差点把“霍利菲尔德”借给她。
9、Joey: Oh okay, how about this one. I was gonna wait until the end of the night to kiss you, but you’re so beautiful…I don’t think I can.
“我知道应该等到午夜才能吻你,但你的美是如此让人难以抗拒,我怎么能等待那么久呢?”
其实遍翻乔伊的情话,许多只是很一般的句子,还记得那个广为流传的“背包客之旅”吗,罗斯讲出来就全然不能turn on。关键还是那磁性的声音和专注的表情呀,把恋爱当作神圣的艺术,这种虔诚的人不做情圣都难。
10、Chandler: Oh! Uh, yeah! Is this a cold pizza talk or a leftover meatloaf talk?
“那么这个很重要的谈话是关于披萨的还是关于肉饼的?”
Joey: Well, neither.
“都不是。”
Chandler: Oh my God, what’s up?!
“喔,天哪,发生了什么事?”
拥有钱德勒的乔伊是多么幸福,他不但永远有人可以倾诉,而且那个人绝对了解他。
11、Chandler: I’ll…I’ll get you later!
朋友们知道了瑞秋的小孩是女孩时,幸福的搂抱在一起。浴缸里的钱德勒很尴尬的说:“等我一会穿上衣服再加入你们庆祝。”其实,男孩、女孩都不重要,重要的是大家一起分享每一个瞬间的幸福。
12、Joey: The thing is…’cause I live with Rachel I’m here for a lot of the stuff, okay? (To Rachel) And Ross…Ross is missing everything. So……if you’re gonna have a roommate, y’know it might as well be the father.
“由于我和瑞秋住在一起,所以我才了解她很多,陪她一起经历很多奇妙的事情,但这些事情,罗斯都错过了,所以,如果你需要一个室友,这个室友最好是孩子的爸爸。”
把深爱的人推离自己身边,可怜而伟大的乔伊。
13、Chandler: No, honey you’re not sick! Look, I don’t love you because you’re organized, I love you in spite of that.
“亲爱的,这没什么。我不是因为你有洁癖才爱你的,而是,尽管你有洁癖,我还依然爱你。”
14、Joey:Y’know? I like being on my own, I’m uh, better off this way. I’m uh, a lone wolf. Y’know? A loner. Alone. All alone.
“瑞秋搬走更好,因为我本来就喜欢自己住,随心所欲。我是个独狼,独行侠,独身主义者,喜欢独处,独居,一辈子的孤独。”
乔伊辛酸的独身宣言。
15、Monica: Oh! Oh, my God! No wonder my mother hates me!
“天哪,怪不得我妈恨我。”
莫尼卡看生育录像后的反应,考虑那个过程,所有的妈妈都有充足的理由恨自己的宝宝,可她们,比谁都爱你。
16、Ross: Well, um, actually, I-I took her to the planetarium. That’s-that’s where we had our first date. Um, she walked in and I had the room filled with lilies, her favorite flower…Then, Fred Astaire singing The Way You Look Tonight came on the sound system, and the lights came down. And I got down on one knee and written across the dome in the stars were the words "Will you marry me?"
“我带她去第一次约会的博物馆展厅,她走进去,发现到处装点着她最爱的百合,舒缓而浪漫的曲子从扬声器里飘散而出,伴着花香散布在每一寸空气中。灯光暗了下来,幕布上开始播放满天星斗的幻灯片,一明一暗之中,我缓缓屈膝扬臂,戒指盒打开的同时,幻灯片里的星星已汇聚到一起,拼成了“Will you marry me?”
罗斯曾想象的向瑞秋求婚的场面,此情此景,谁能say no呢?
17、Ross: Hey you guys I got some bad news. (He sets the stack of papers down on the table.)
报上登了莫尼卡厨艺的坏评论,罗斯为了怕她看到伤心,竟买下了两条街区的所有报纸。
18、Rachel: Yes! And not because I want you to go out with me, but because I don’t want you to go out with anybody! Okay? I know it’s a terrible thing to even think this, and it’s completely inappropriate, but I want you to be at my constant beck and call 24 hours a day! I’m very sorry, but that is just the way that I feel.
“我不想你约会任何人,我要你24小时等待我的差遣,听我吩咐,我知道这有些不可理喻,但这就是我现在的真实想法。”
Ross: Okay.
“好的。”
Rachel: What?!
“什么?你答应了?”
Ross: I won’t date. I’ll uh, I’ll be here, with you, all the time.
“我不会再出去约会了,就陪着你,所有时间都用来陪你。”
Rachel: Really? But I’m being so unreasonable.
“真的吗?但我的要求很过分呀。”
Ross: True, but you’re allowed to be unreasonable. You’re having our baby.
“你有资格过分,因为你怀着我们的孩子。”
19、Joey: It’s not just the stuff he paid for, I mean it’s-it’s everything. Y’know? He read lines with me. He-he went with me on auditions when I was really nervous, and then he consoled me after I didn’t get parts that I really wanted. You always believed in me man. Even, even when I didn’t believe in myself.
“不仅仅是他帮我付房租、学费,他在我生活的方方面面都给与极大的帮助。他陪我熟悉剧本,陪我去试镜,遇到挫折他鼓励我。他总是告诉我我能行,没有他我绝没有勇气在演艺道路上走到今天。”
20、 Well uh, there was acting classes, stage combat classes, tap classes…Uh then there was that dialect coach who helped you with that play where you needed a southern accent. Which after twenty hours of lessons still came out Jamaican. Okay, two, three years of rent, utilities, food…
“两次试镜的一千美元,表演课、形体课、踢踏舞学习班的学费,南方口音的家教费,两三年的房租,水电费,数不清的披萨……”
钱德勒给与乔伊经济援助的部分清单,乔伊欲还无力呀,只能以标准的周式唱腔吆喝“娘子我欠你钱太多……” |
|