英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

“啃老”用英文怎么说?

发布者: 五毒 | 发布时间: 2023-9-19 01:45| 查看数: 131| 评论数: 0|

我们往往形容那些:

不求上进,不能自力更生,

一把年纪还要靠父母每个月输血,

这样的人我们称他们为“啃老族”,

今天我们就一起来聊一聊:

“啃老”的英语表达 ?

我们一般说的“啃老”指的是具有谋生能力,

的成年人还靠父母供养,

所以“啃老”就不是单纯的“bite the old”;

那么“啃老”用英语到底怎么说呢?

我们可以说live off one's parents .

那么,知道了“啃老”的说法,

你还知道“啃老族”的英文表达吗?

其实用NEET表示就行,

这是Not in Education,

Employment or Trainning的简称,

在台湾还有一种叫法是“尼特族”,

这个是neet在台湾的译音。

举个例子:

Recently, the number of NEET in China is growing gradually.

近年来,“啃老族”

在中国的数量呈现出日渐增长的态势。

说完“啃老族”,

再聊一聊“妈宝男”的英语。

“妈宝男”的英语怎么说 ?

“妈宝男”是指什么都听妈妈的,

什么都以妈妈是对的,

什么都以妈妈为中心的男人。

亦指那些被妈妈宠坏了的孩子。

在英文中,有相对应的称谓像是“mother's boy”、

“mummy's boy”以及“mama's boy”都可以。

举个例子:

There are so many mama's ,

boy in modern society.

现在社会有很多娇生惯养的男孩。

但也有一种含义,

就是妈妈的宝贝儿子,

从妈妈的角度分析,

表达儿子永远是妈妈心里的宝贝。

这类人通常不太成熟,

其更为贬义的说法便是“奶嘴男”,

无法从精神层面“断奶”,

是永远长不大的孩子。

“巨婴”的英语怎么说 ?

Childish adult

巨婴

指心理滞留在婴儿阶段的成年人。这类人以自我为中心,缺乏规则意识,没有道德约束,一旦出现超乎自己预期的情况,就会情绪失控,产生过激的非理性行为,给社会带来灾难性后果。

例句:

He is like a childish adult.

他就像一个“巨婴”。

spoil[spɔɪl]

溺爱;过分宠爱

spoil有毁掉、破坏的意思,过分的溺爱,会把孩子的人生毁掉

例句:

His parents spoiled him a lot.

他爸妈过分溺爱他了。

dotage['dotɪdʒ]

溺爱

例句:

From then on , he regarded his blindness as God's special dotage .

从那以后,他把他的盲当做上帝的特别溺爱。

cosher['kɒʃə]

溺爱;过寄居、依赖的生活

例句:

Cosher up your son and he will disappoint you in the future.

如果你溺爱儿子,他将来是会让你失望的。


最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表