英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索

找东西还只会用"looking for"?“翻箱倒柜”的10种英语表达

发布者: 五毒 | 发布时间: 2021-10-13 01:11| 查看数: 41| 评论数: 0|


                               
登录/注册后可看大图


你上一次找东西是什么时候?找的是什么?是你的钥匙还是手机?我们时不时会寻找一些物件,除了looking for,找东西还可以怎么说呢?今天就来学习“翻箱倒柜”的英语花式表达。

1. root around/翻找,翻寻

root的本意是根;根源,作动词表达翻找,翻寻,这个短语尤指在其他物品中寻找,搜寻。

例如:

She rooted through/among the papers on her desk.

她在桌上的文件中翻来翻去地找东西。

2. poke around/搜索;翻找

poke主要指用手指、工具或器具去“戳,刺,捅”,如果你想说“扎心了,老铁”,就可以来一句You poked my heart!

例如:

I was poking around in the drawer, looking for the key, when I found this!

我在抽屉里翻来翻去找钥匙,就在这时找到了这个!

3. rummage/翻找,翻寻,乱翻

rummage常和in/through搭配,形容翻箱倒柜地寻找。

例如:

She rummaged in/through all the drawers, looking for a pen.

她把所有抽屉都翻了个遍,想找支笔。
The special agents broke into his room and rummaged through chests and cupboards but couldn't find anything suspicious

那些特务冲进他的房间翻箱倒柜地搜了一遍,但没有发观任何可疑的东西。

4. turn sth upside down/将…翻了个底朝天

这个短语指你搜遍了整个角落,常常还留下一片狼藉。

例句:

I turned the apartment upside down but I couldn't find the letter.

我把公寓翻了个底朝天也还是找不着那些照片。

5. rifle/迅速翻查;匆忙翻找

rifle就是“来福枪;步枪”的意思,当它用作动词,就表示匆忙翻找某物,经常指偷盗行为。

例句:

The safe had been rifled and the diamonds were gone.

保险柜被洗劫了,钻石不翼而飞。

6. trawl/搜寻;网罗

trawl表示搜寻的时候,指的是为了得到自己想要的而搜寻大量的信息。

例句:

You need to trawl through a lot of data to get results that are valid.

要想获得有效的结果你得搜寻大量的资料。

7. scout/侦察;搜索;寻找

当你使用scout的时候,多指搜寻了整个区域。

例句:

He's scouting about/around for somewhere better to live.

他到处寻找更好的住处。

它作名词的话,尤指体育或娱乐界的人才发掘者,星探。

a talent/modeling scout/星探

8. comb/认真搜寻;仔细搜查

comb多指警方彻底仔细搜查以发现证据。

例如:

Investigators combed through the wreckage.

调查人员在残骸中认真搜寻。

9. forage/搜寻

forage的本意是“粮草;饲料”,作动词尤指四处寻找食物。

例如:

The children had been living on the streets, foraging for scraps.

那些孩子露宿街头,四处寻找残羹剩饭。

10. like finding a needle in a haystack/大海捞针

haystack是干草堆的意思,在草堆里找针(needle),不就是大海捞针嘛!

例如:

Looking for my key in the mess of the desk is like finding a needle in a haystack.

在杂乱的书桌上找我的钥匙就像是大海捞针一般。

【小知识】

怎么用英语形容大海里捞针这种白费力气的行为呢?可以用到一个习语:wild-goose chase,关于这个习语的来源有两种说法:

第一是说它来自于莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》。在16世纪,欧洲社会流行在森林里赛马。而骑手们必须追逐的那匹“头马”,性格暴烈,喜欢到处奔跑,很多骑手追着追着就迷失了方向,据说这种赛马阵型和大雁飞翔阵列很相似,所以wild-goose chase就可以表示“荒谬无益之追求;行踪不定的路线”。

第二种说法是,wild-goose是随季节的变换而迁徙的大雁,它们本来就不会在一个地方长久待下去,而且大雁多栖息于湖泊、泽地,一遇到人就会纷纷飞起,去驱赶大雁根本就是白费力气。

例句:

After two hours spent wandering in the snow, I realized we were on a wild goose chase.

在雪中转悠了两小时之后,我意识到我们是在白费力气。

来源:沪江英语,如有侵权,请联系删除

编辑:Abu


最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表