英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索

把 bonehead 翻译成“骷髅头”?看到这个我彻底方了

发布者: 五毒 | 发布时间: 2021-9-18 00:58| 查看数: 66| 评论数: 0|

bonehead 笨蛋

我们常把“笨蛋”形容成“榆木疙瘩脑袋,木头疙瘩”

英文也有类似的说法

bonehead一词字面上可以理解为

“像骨头一样硬的脑袋,死不开窍”

引申为“笨蛋”

He is an arrogant bonehead.

他是个自大的笨蛋。

短语 bonehead play 表示“不应有的失误”

另外,“笨蛋”还可以用blockhead表示

Dan is such a blockhead when it comes to math.

丹在数学方面真是个榆木脑袋。


                               
登录/注册后可看大图


good-for-nothing 窝囊废

“窝囊废”指怯懦无能的人

口语中常用 good-for-nothing 来表示

Jack is very lazy and really a good-for-nothing.

杰克非常懒,真是个窝囊废。

“窝囊废”还可以用 wimp 和 worthless wretch 来表示

You cowardly wimp! Don't give up so easily.

你这懦怯的胆小鬼!别这么容易就放弃。

He is really a worthless wretch.

他真是个窝囊废。


                               
登录/注册后可看大图


thick-skinned 脸皮厚

“脸皮”没有用face skin来表达

而直接用thick-skinned来表示

它含有贬义,形容人不知羞耻,其中thick是“厚”的意思

You must learn to become more thick-skinned.

你必须学着脸皮厚一点儿。

“脸皮厚,不知羞耻”还可以用 shameless

或者 have a thick hide 来表示


                               
登录/注册后可看大图


man of few words 闷葫芦

“闷葫芦”可跟“葫芦”一点儿关系都没有

它用来形容不爱说话的人

可以用man of few words来表示

The new comer is a man of few words.

新来的员工是个闷葫芦。


                               
登录/注册后可看大图


dawdler 半吊子

“半吊子”指“做事不认真,有始无终的人”

英文中可以用 dawdler 表示

Jim is a dawdler.

吉姆是个半吊子。

“半吊子”还可以指“知识不丰富或技术不熟练的人”

与这个意思相近的短语有:Jack of all trades

用来形容“万事通,博而不精的人”


最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表