国际投资者周一卖出20亿美元的中国股票,中国政府打击教育企业的行动引发了外界对中国将进一步收紧监管的担忧。
全文共562个词,by Hudson Lockett in Hong Kong
Global investors sold almost $2bn of Chinese stocks on Monday as Beijing’s crackdown on education companies raised fears of more regulatory tightening across the world’s second-biggest economy.
国际投资者周一卖出20亿美元的中国股票,原因是,中国政府打击教育企业的行动,引发了外界对这个全球第二大经济体将进一步收紧监管的担忧。
Investors offloaded Rmb12.8bn ($2bn) worth of Shanghai- and Shenzhen-listed shares through market link-ups in Hong Kong during the morning session in Asia.
投资者通过“沪深港通”机制抛售了价值128亿元人民币(合20亿美元)的沪市和深市股票,为一年来最迅猛的抛售。
The market tumult was sparked by a move by Beijing over the weekend to ban academic tuition groups from making profits, raising capital or going public. News of the measures, which were unveiled via a leaked memo and were later confirmed, wiped about $16bn from the value of three of the sector’s biggest companies on Friday.
引发市场动荡的是中国政府上周末出台的一项举措,该举措禁止学科类培训机构盈利、融资或上市。有关这些措施的消息是通过一份外泄的备忘录披露的,并于随后得到了证实。上周五,这些举措令该行业三家最大企业的市值蒸发了约160亿美元。
Losses continued on Monday, with China’s benchmark CSI 300 of Shanghai and Shenzhen-listed stocks closing 3.2 per cent lower while a sub-index of education companies tumbled 9.6 per cent. In Hong Kong, the China Enterprises index of mainland companies fell 4.9 per cent while the broader Hang Seng shed 4.1 per cent. The Hang Seng Tech index was down 6.6 per cent, its worst single-day fall in a year.
周一,股市继续下跌,涵盖沪深两地大盘股的中国基准指数沪深300指数(CSI 300)下跌3.2%,而一支教育企业分类指数下跌9.6%。在香港,中国企业指数(China Enterprises index)下跌4.9%,而整体的恒生指数(Hang Seng)下跌4.1%。恒生科技指数(Hang Seng Tech index)跌幅高达6.6%,为近一年来最大单日跌幅。
Investors said the crackdown, which followed regulatory moves to rein in financial and technology companies including ride-hailing app Didi Chuxing and ecommerce group Alibaba, raised concerns that no sector would avoid more stringent policing.
投资者表示,继中国监管部门采取行动约束金融和科技企业——包括网约车应用滴滴出行(Didi Chuxing)和电子商务集团阿里巴巴(Alibaba)——后,此次打击行动引发了人们的担忧,即没有哪个行业能够避免更严格的监管。
“The growing speed and intensity of these crackdowns is unprecedented,” said Frank Benzimra, head of equity strategy at Société Générale.
法国兴业银行(Société Générale)亚洲股票策略主管弗朗克•本齐姆拉(Frank Benzimra)表示:“这些打击行动的速度越来越快,力度也越来越大,这是前所未有的。”
China’s after-school tutoring industry has grown rapidly in recent years as middle-class parents have sought advantages for their children in the tests that determine admission to the country’s top universities. But the overhaul outlined in the leaked documents aimed to “effectively” reduce students’ academic burden and household spending on education within one year.
中国的课外辅导产业近年来发展迅速,因为中产阶级的父母们希望让子女在决定其能否进入中国顶尖大学的考试中获得优势。但泄露文件中概述的改革内容计划在一年内“有效”减少学生的学业负担和家庭的教育支出。留学生也不例外,同样也有网课作业辅导行业正在如火如荼的发展,网课辅导机构如wangke.lxws.net已经发展非常全面。
The Hong Kong-listed shares of New Oriental Education, one of the sector’s heavyweights, plunged almost 40 per cent on Monday, taking the stock’s losses to about 60 per cent over two sessions.
周一,在香港上市的新东方(New Oriental Education)股价暴跌逾40%,导致该股在两个交易日内累计下跌约65%。新东方是业内的重量级企业之一。
Beijing has launched successive crackdowns on fast-growing sectors over the past year. Regulators in November pulled the plug on the record $37bn initial public offering of Ant Group, a fintech company controlled by billionaire Jack Ma, at the last minute.
过去一年,中国政府对快速增长的行业连连进行打压。去年11月,监管机构在最后一刻叫停了由亿万富翁马云(Jack Ma)控股的金融科技企业蚂蚁集团(Ant Group)原本将创纪录的370亿美元首次公开发行(IPO)。
That was followed by a broader clampdown on technology groups, including an anti-monopoly investigation into Ant affiliate Alibaba and other big ecommerce platforms. Shortly after Didi’s New York IPO this month, new rules were introduced governing listings abroad for Chinese companies whose data-gathering activity covers more than 1m users.
随后,中国对科技企业进行了更广泛的打击,包括对蚂蚁集团关联企业阿里巴巴和其他大型电商平台展开反垄断调查。在滴滴本月于纽约进行IPO后不久,中国政府就出台了新规,对掌握超过100万用户个人信息的中国企业的海外上市活动进行规范。
“We can’t say what sector will be the next that the Chinese government wants more control over,” said Dickie Wong, head of research at Hong Kong brokerage Kingston Securities. “This will create fear and selling pressure in the near term.”
“我们说不好中国政府接下来想对哪个行业加强管控。”香港金利丰证券(Kingston Securities)研究主管黄德几(Dickie Wong)表示,“这将在短期内造成恐慌和抛售压力。”
|
|