英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索

“面坨了”英语到底怎么说?

发布者: 五毒 | 发布时间: 2021-7-28 01:55| 查看数: 238| 评论数: 0|

去年3月,疫情严重,美国乐队OneRepublic的主唱Ryan Tedder觉得大家在家可能比较无聊,就给粉丝直播做晚饭和唱歌。有天,他直播做武汉热干面的时候,屏幕里就出现了网友这条有趣的弹幕:


                               
登录/注册后可看大图


于是就有很多朋友问:“面坨了”英语到底怎么说?

“面坨了”一般是因为面条在汤里泡太久,从而变涨,黏糊在一起。英文中可以这样表达:


                               
登录/注册后可看大图


soggy

英文释义:wet and soft, usually in a way that is unpleasant

The noodles are getting soggy.

Your noodles are going soggy.

mushy

英文释义:soft and thick, like mush

The noodles are going to get mushy.

或者说:stick together

The noodles stick together.

“揉面”英语怎么说?


                               
登录/注册后可看大图


knead the dough

Knead the dough on a floured surface.

在撒了面粉的案板上揉面团。


                               
登录/注册后可看大图


讲到了面条,那做饭肯定也少不了炒菜,在备菜过程中,我们经常会“切菜”,大家有没有想过“切菜”的英文表达呢?你是不是只会想到“cut”?英语中还有一个很地道的词汇:chop

英文释义:to cut sth into pieces with a sharp tool such as a knife

Chop the carrots up into small pieces.

把胡萝卜切成小块。

切片,切丁,切末怎么说?

slice 切片

释义:If you slice bread, meat, fruit, or other food, you cut it into thin pieces.

Helen sliced the cake.

海伦把蛋糕切成片。

dice 切丁

释义:to cut meat, vegetables, etc. into small square pieces

Peel, stone and dice the mango.

将芒果削皮、去核、切丁。

mince 切末;用(机器)搅碎(肉等)

释义:to cut food, especially meat, into very small pieces using a special machine (= called a mincer )

Perhaps I'll buy lean meat and mince it myself.

也许我会买点瘦肉自己绞。

Mince and mash the garlic into a paste.

把蒜切末捣碎成糊状。


                               
登录/注册后可看大图


do lunch 别翻译成“做午饭”?

说到做饭,英语中有个关于午饭的表达叫“do lunch” ,很多同学看到这个短语,都以为是“做午饭”,要是你也这样理解,那就错了。

“do lunch”主要用于北美地区,比较口语化,是一个很流行的职场用语。它的真正意思是“共进午餐”,除了吃饭,还可能会讨论一些工作中的事情。平常生活中,如果大家要说“吃午饭”,直接用“have lunch”就好。

既然“do lunch”不是“做午饭”,那做午饭怎么说呢?可以直接表达为:make/cook lunch.

今天的内容就这么多啦,如果大家还知道其他相关表达,欢迎补充。


最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表