英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索

著名翻译界泰斗许渊冲逝世

发布者: wangxiaoya | 发布时间: 2021-6-17 19:56| 查看数: 150| 评论数: 0|

翻译界泰斗

北京大学新闻与传播学院教授

许渊冲

6月17日上午在北京逝世

享年100岁


                               
登录/注册后可看大图


1921年,许渊冲出生于

江西南昌一个书香之家

从小对历史、诗词展现出极强天赋

上世纪三四十年代

一些英译的中国古典名著

在英国风靡一时

这让少年许渊冲深受鼓舞

从此一个远大的梦想

在他的心中逐渐清晰


                               
登录/注册后可看大图


1937年,16岁的许渊冲

考入西南联大外语系

从此与翻译结下了不解之缘

那时,许渊冲为了表达

对同班一位女生的爱意

把林徽因的诗《别丢掉》

精心译成英文

这首诗发表之后引起轰动

成了他的英译诗文处女作

浪漫主义风格正式显露出来


                               
登录/注册后可看大图


抗战胜利三年后

许渊冲前往法国巴黎攻读硕士

新中国成立后

许渊冲毅然回国

投身于国家建设当中

任教于北京外国语学院

后任北京大学教授

从事文学翻译六十余年

许渊冲先后出版了180多本

中英法文翻译著作

他将西方名著

《包法利夫人》《红与黑》

《李尔王》《罗密欧与朱丽叶》等

译成中文

将唐诗宋词

以及《诗经》《楚辞》

《论语》《桃花扇》

《牡丹亭》《西厢记》等

翻译成英文、法文


                               
登录/注册后可看大图


2017年,许渊冲用中文、法文抄写《诗经•采薇》的名句

许渊冲为翻译奉献了一辈子

他对生活的需求却很简单

就是有饭吃、有地住、有活干

退休以后,许渊冲

每天在北大畅春园的一栋老楼

对着台式电脑

从晚上十点工作到凌晨三四点

坚持将自己每日的翻译成果

一字一字地敲进电脑文档


                               
登录/注册后可看大图


耄耋之年,许渊冲仍然制定了

“每天翻译1000字”的工作计划

93岁时制定了

翻译莎士比亚全集的目标

别人劝他不要过于劳累,他却回答

“翻译的快乐对于我就像水和空气”

“沉浸在翻译的世界里

我就垮不下来”

2010年,许渊冲获得

“中国翻译文化终身成就奖”

2014年,许渊冲荣获

国际翻译界最高奖项之一的

“北极光”杰出文学翻译奖

是首位获此殊荣的亚洲翻译家


                               
登录/注册后可看大图


“北极光奖”颁奖现场

许渊冲曾说

把一个国家创造的美

转化为世界的美

这是世界的乐趣

也是他翻译诗歌的初衷

他真正实现了翻译中的文明互通

架起了一座中外语言之桥

白日依山尽,黄河入海流。

欲穷千里目,更上一层楼。

The sun beyond the mountain glows.

The Yellow River seaward flows.

You can enjoy a grander sight

By climbing to a greater height.

——许渊冲译《登鹳雀楼》


                               
登录/注册后可看大图


择一事,终一生

不为繁华易匠心

许老,一路走好

来源:人民日报微信综合人民日报微博、北京大学、央视新闻、国际在线 等


最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表