发布者: 千缘 | 发布时间: 2021-3-8 00:29| 查看数: 63| 评论数: 0|

Now, Words and Their Stories from VOA Learning English.


Each week on this program, we talk about common words and expressions in the English language.


Today, we tell about the word "knock." To help explain expressions using "knock," you will hear scripted dialogues. We will also use songs. We really want to knock your socks off!


In other words, we want to have such an effect on you that your socks fly off your feet! So to speak.


Another expression with a similar meaning is "Knock 'em dead!"

另一个有类似意思的表达是“Knock 'em dead!(让他们印象深刻!)”

Usually, we say this to close friends or family members when we want them to do a really great job at something. It is an easy-going, informal way to give someone motivation.


So, if a friend has a very important meeting, you can say to her, "Don't worry. You will knock 'em dead!" In other words, you are going to impress them so much that they will fall over dead! Not actually, of course.


The "e-m" in this expression is short for the word "them." But when saying this expression, we don't say "them." We say the informal, shortened form of the word -- pronounced 'em. And we say it quickly blending the words together: Knock 'em dead.

这个短语中的“e-m”是单词“them”的缩写。但是说这个短语时,我们不说“them”。我们说的是这个单词的非正式的缩写形式——发音为'em。我们说它时快速地把单词混合在一起了:Knock'em dead。

Now, as a verb, "knock" has many meanings. The most common is to simply knock on something, or hit it, with your fist. For example, you knock on a door when you want to enter someone's house. That you probably know. But did you know that when you want good luck, you should knock on wood?


Knock on wood is something we either do or say (or both) to bring good luck.

Knock on wood是我们做或说(或两者同时)以带来好运的东西。

This custom may come from ancient times when people believed that gods existed in nature. So, for example, knocking on a tree was thought to bring good luck. Even if they don't believe it to be true, many Americans say "Knock on wood!" to mean "Wish me good luck!"

这一习俗可能来自远古时代,那时人们相信上帝存在于自然界。因此,例如,敲一棵树被认为能带来好运。即使他们不相信这是真的,许多美国人说“Knock on wood!”意思是“祝我好运!”

Now, another way we use "knock" as a verb is to combine it with the word "around."


To knock around is to walk around without a clear purpose. So, you can knock around your neighborhood, a ball field or city streets. One day on a visit to New York City, I knocked around Central Park for a good two hours! And it was not a waste of time. So, don't knock me for spending so much time knocking around!

knock around就是没有明确目的地到处走动。所以,你可以在社区、球场或城市街道上四处游逛。有一天我去纽约,在中央公园逛了整整两个小时!这不是浪费时间。所以,不要因为我花了这么多时间到处闲逛而责怪我!

And this brings us to yet another meaning of the word "knock."


It also means to criticize. If you knock something you find fault with it. So, if someone criticizes your career choice, you can say, "Why are you knocking my job? It's my business what I do. Not yours."

它也意味着批评。如果你敲了什么东西,你是发现了它有毛病。所以,如果有人批评你的职业选择,你可以说,“Why are you knocking my job?(你为什么砸我饭碗?)做什么工作是我自己的事,与你无关。”

We use this meaning of "knock" in another informal expression: Don't knock it 'till you've tried it. This means you should not criticize something you have not tried.

我们在另一个非正式的表达中使用“knock”的意思:Don't knock it 'till you've tried it(还没试用之前先别乱批评)。它的意思是你不应该批评没有尝试过的东西。

Another common expression is to simply tell someone to "knock it off!" This is a forceful and somewhat childish way to say "Stop it!"

另一个常见的表达方式是简单地告诉某人“knock it off!(住口!)”这是一个强有力的,有点孩子气的方式说:“住手!”

There is another "knock" expression that we use only in special situations. So, let's say somebody wants to do something and you really don't care if they do it or if they don't. In that case, you could say, "Knock yourself out."

“knock”还有一种表达,我们只在特殊情况下使用。所以,假设有人想做某件事,而你真的不在乎他们是否会做。在这种情况下,你可以说,“Knock yourself out.(随便)”

Let's hear it used in these two short dialogues.


Wow, your sandwich looks good.


It is good. But I'm full.


Can I finish the rest?


Knock yourself out.


Hey, are you going to be home this weekend?


Yes. Why do you ask?


Well, I want to throw a party. Since you're my roommate, I'd thought I'd check with you first.


I don't care.


Are you sure? It might be loud.


Knock yourself out!


On the Formal/Informal Scale – if we were to have one -- this term would rate as very informal. So, only use it with your good friends and not your employer, your friend's grandparents or a university professor.


Speaking of university, some people go there to learn. While others learn from experience. And difficult experiences can be the best teacher. In a way, they are a lot like school. And we call that school the school of hard knocks.

说到大学,有些人去那里学习,而其他人则从经验中学习。困难的经历是最好的老师,在某种程度上,它们很像学校。我们把这种学校称为school the school of hard knocks(艰苦的磨练)。

In the school of hard knocks, you learn something as a result of difficult or unpleasant experiences. The term "hard knocks" means the situations in life that try to knock you down, but you won't give up.

经历艰苦的磨练时,你从困难或不愉快的经历中学到一些东西。“hard knocks(猛烈的打击)”这个词是指生活中那些试图击倒你的情境,但你不会放弃。

And that brings us to the end of this Words and Their Stories.


Until next time ... I'm Anna Matteo.



快速回复 返回顶部 返回列表