Home free 是“全家免费”?
home 家,家里的
free 免费
home free “全家免费”?还是“免费的住宿”?
记住,home free 表示“胜利在望”,别再觉得是“全家免费”了。
home free常与“be/get”搭配使用,表示“胜利在望,确信成功”等含义。
说到胜利在望,那说明成功就在眼前。而当事情办完了大功告成了,那定是乐得不行。
除了Accomplish,你还会用其他英语词汇表达大功告成吗?
home and dry 胜券在握,大功告成。
剑桥英语词典中,Home and dry 解释为
To have successfully finished something 即“成功完成某事”
例1:
If she sells 100 more items, she will be home and dry.
只要再卖出100件,她就大功告成了。
例2:Just one more goal and we'll be home free.
只要再进一个球,我们就胜利在望了。
Homeboy不是“家里的男孩”
Home 家,家里的
Boy 男孩
Homeboy 难道翻译成“家里的男孩”?
要是这么理解,对方可能会不知道你在说什么,其实,homeboy的意思我们看电视经常听到……
Homeboy的真正含义是“哥们儿、老乡、同伙、帮派成员”
注意,同伙、帮派成员一般用作贬义,因此大家使用的时候还需要根据语境理解。
例1:My homeboy introduced me to a job. I'll have an interview first.
老乡给我介绍了一个工作,我先去面试看看再说。
例2:
The murderer
finally confessed his homeboy, and everyone was relieved.
凶手终于交代了他的同伙,大家都松了一口气。
Homebody
Homebody其实比较好理解,乍一看直译是“家中的身躯”,再引申出来,就可以得出真实意思。
Homebody 喜欢待在家的人、恋家的人,宅男,宅女
没想到吧,宅男/女竟然是这个单词。相同意思还有
home bird 宅人
(喜欢在家里不爱外出的人)
例1:He is a homebody, but he is also very talented.
他是一个很宅但很有才华的男人。
例2:
She bo
ught a
n
ew home in the next building for the convenience of going home. Because she
is a homebody.
为了方便回家,她在隔壁楼买了新房子,因为她太恋家了。
Nobody home
Nobody home
愚笨、疯癫、心不在焉
Refers to someone who is considered stupid or mentally impaired.
指某人被认为愚笨或智力受损。
读懂这个情景,就很好记忆了。
假设有人在门外问“有人在家吗?”某人在家里不想让他知道,一不小心就回了一句:“Nobody’s home.(没有人在家)”
这种行为有种此地无银三百两的意味,因此nobody home 可以延展出
“疯疯癫癫、愚笨、心不在焉”
等意思。
例:
She felt that s
he was too nobody home when she made a mistake thre
e times.
一个错误重复犯了3次,她觉得自己实在太笨了。
Home truth
Home truth( 通常用复数,truths)
难以接受的事实;逆耳的忠言;关于某人的大实话
home truth 看起来就像是家里人说的话,而一般家长说的,很多孩子不爱听。Home truth自然而然就可以认为是:难以接受的事实;逆耳的忠言。
例:
When I was fru
str
ated, he always said something home truths.
当我受到挫折的时候,他总说些让我不舒服的话。
Home from home
现在,很多人生长的地方并不是常驻的地方,大多数人会选择去外地打工生活,一走就是几年,就会产生故乡与第二故乡的抉择。
home from home 第二个故乡;宾至如归的地方;像家里一样舒适的环境。
例:She has lived here for 20 years and has long regarded Guangzhou as home from home.
她在广州生活了20年,早已把这里当成第二故乡。
|
|