英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索

"smell the flowers" 不是“闻花香”,别闹笑话了

发布者: 千缘 | 发布时间: 2021-2-23 01:25| 查看数: 170| 评论数: 0|


                               
登录/注册后可看大图


smell the flowers 放松一下

smell the flowers 放松一下;休息一会

闻花香可以放松我们的心情,缓解工作带来的疲劳,因此 smell the flowers 还有放松一下的意思。领导对你说 smell the flowers,你就可以停下来休息一会了。

wake up and smell the coffee 认清现实吧

咖啡是提神的饮料,闻咖啡的香味会让人更清醒。所以老外说 wake up and smell the coffee 并不是叫你起床喝咖啡,而是劝你赶快从迷茫中清醒过来,认清现实,别再想入非非了。

You look very nervous,

smell the flowers.

你看上去很紧张,放松一下吧。


                               
登录/注册后可看大图


放松一下还有哪些说法?

take it easy 放松一下;休息一下吧

take it easy 的意思是放松点,这个表达经常被用来劝说朋友别拼命工作或学习,好好休息一会吧。

put your feet up 休息

这个表达的意思不是抬起脚来,而是把脚平放下来休息,一般是躺着或坐着,是一种非常惬意的状态。

Do not stress 别紧张;放松点

Jack,take it easy,

you have worked overtime for two hours.

杰克,你休息会吧,

你已经加了2个小时的班了。


                               
登录/注册后可看大图


smell a rat ≠ 闻到老鼠

smell a rat 感到可疑;感觉不对劲to recognize that something is not as it appears to be or that something dishonest is happening

猫是老鼠的天敌,对老鼠的味道非常敏感。一闻到老鼠的味道,猫就会感觉不对劲, smell a rat 不要直译为闻到老鼠的气味,而是感到可疑。

smell fishy 感觉可疑fishy  [ˈfɪʃi] 可疑的

;有鱼腥味的

fishy 常见的意思是有鱼腥味的 ,但 smell fishy 不是闻到鱼腥味,也要翻译成感到可疑。

He goes out before daybreak recently,

I smell a rat.

他最近天不亮就出门

我觉得很可疑。


                               
登录/注册后可看大图


smell blood 是闻到血腥味吗?

smell blood 发现有机可乘;意识到可以乘人之危to recognize an opportunity to take advantage of someone who is in a difficult situation

前面讲到的几个短语都很容易望文生义,其实 smell blood 也是不能直译的。

一般来说,受了重伤的人才会流血不止, smell blood 不是闻到血腥味,而是发现别人遇到大麻烦了,你有机可乘了。所以 smell blood 真正的意思是感觉有机可乘。

The reporter smelt blood

and published a lead story immediately.

这个记者发现有机可乘,

立刻发表了头条报道。


最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表