英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索

英国脱欧再次延期

发布者: 千缘 | 发布时间: 2020-11-29 00:03| 查看数: 160| 评论数: 1|



BBC News. Hello, I'm Jerry Smit.

BBC新闻。大家好,我是杰瑞·施密特。

The European Council President Donald Tusk has confirmed that the EU will grant Britain a Brexit extension until the end of January. EU Ambassadors in Brussels have agreed to a flexible postponement. An accompanying declaration is thought to say that the latest Brexit deal can not be renegotiated. It could take a day or two to complete the arrangements. Later, the British Prime Minister Boris Johnson is expected to ask MPs for a general election in December. Here's our political correspondent Rob Watson.

欧洲理事会主席唐纳德·图斯克证实,欧盟将同意延长英国脱欧期限至1月底。欧盟驻布鲁塞尔大使同意了这项灵活延期计划。一份附带的声明认为,将不会针对最新的英国脱欧协议进行重新谈判。完成延期安排可能需要一两天的时间。此后,英国首相鲍里斯·约翰逊将要求国会议员在12月举行大选。以下是BBC政治记者劳勃·华生的报道。

The options are sort of narrowed to two really, that is the Britain has a general election before Christmas and without ratifying Boris Johnson's deal with the European Union. It seems to me that the only other option is that the opposition Labor Party somehow helps Mr. Johnson with a deal. Britain leaves the European Union and then you have a general election sometime in the spring. I suspect the smart batting would be on the general election before Christmas without a deal.

此举导致可供英国选择的余地变小,英国将在圣诞节前举行大选,而且不会认可鲍里斯·约翰逊与欧盟的协议。在我看来,唯一的选择就是反对党工党在某种程度上帮助约翰逊来达成一份协议,使英国顺利退出欧盟,之后英国再在春季举行大选。我认为如果不能达成协议,聪明的打击策略将出现在大选中。

Soldiers in Myanmar have freed fourteen hostages in an operation against the militant Arakan Army in the state of Rakhine, but a number of those being held were killed during the raid. Our Asia Pacific editor Michael Bristow reports.

缅甸士兵在若开邦的一次针对武装分子阿拉干军队的行动中释放了14名人质,但许多人质在解救行动中身亡。以下是本台亚太编辑迈克尔·布里斯托的报道。

The hostages were part of a group of more than fifty taken in a raid on a ferry by the rebels on Saturday. Most of those held were soldiers and police officers. The army, furious at the militants' ability to launch such an operation, try to free the captives by attacking with helicopter gunships. In the fighting, some hostages were freed and some died, as did a number of rebels. The Arakan Army is fighting for more autonomy. Its campaign against the Burmese authorities is separate to the plight of the Muslim Rohingya from the same state.

这些人质是反政府武装周六突袭一艘渡轮时劫持的50多名人质中的一部分。他们中大部分是士兵和警察。军方对武装分子发动这场行动的能力感到愤怒,于是试图用武装直升机来解救人质。在战斗中,一些人质被释放,一些人则遇害,其中也有叛乱分子。阿拉干军队正在争取更多的自治权。它针对缅甸当局的行动与穆斯林罗兴亚人的困境是不相关的。

Amnesty International and Human Rights Watch have released reports on what they called the dire state of the media in Tanzania. They say new laws passed since President John Magufuli came to power in 2015 have clamped down on opposition parties, the media and aid groups. They've led to the arrest of journalists and the closure, suspension or penalties against more than ten newspapers and radio stations. The Tanzania's Information Minister Harrison Mwakyembe has dismissed the criticism. He said the regulations were necessary.

国际特赦组织和人权观察组织发布了关于坦桑尼亚媒体残酷状况的报告。他们表示,自2015年约翰·马古富力总统上台以来,其通过的新法律压制了反对党、媒体和援助组织。这些法律导致众多记者被逮捕,十多家报纸和广播电台关闭、暂停或受到处罚。但坦桑尼亚信息部长哈里森·姆瓦克扬贝驳斥了这些指控。他表示这些规定是必要的。

Let me remind you that there's a new law, particularly for online bloggers and those who spread fake news. If we take action against you, don't start complaining that the government is muscling the press. Now I'm warning you we will start taking action.

让我提醒你,现在的新法律针对的是网上博主和那些传播假新闻的人。如果我们对你采取行动,不要抱怨政府在镇压媒体。现在我警告你,我们将开始采取行动。

Anti-government protesters in Lebanon have been blocking streets on what's now the twelve consecutive day of demonstrations. Cars, tents and other barricades have been used to cut off major roads, including the main north-south highway. On the street in central Beirut, activists set out carpets and sofas and played football.

黎巴嫩反政府抗议者现已封锁了街道,游行现在已经连续进行了12天。抗议者用汽车、帐篷和其他路障来切断主要道路,包括主要的南北高速公路。在贝鲁特市中心的街道上,活动人士摆出地毯和沙发,踢起了足球。

News from the BBC.

BBC新闻。


最新评论

恒星 发表于 2020-12-30 11:03:24
我看行
快速回复 返回顶部 返回列表