英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

脸书禁止试图破坏选举结果的广告

发布者: 千缘 | 发布时间: 2020-10-25 01:01| 查看数: 153| 评论数: 0|



BBC News. Hello, I'm Gareth Barlow. Facebook is banning advert that seek to undermine the outcome of elections, including the US presidential poll on November 3rd. It will prohibit any advert that call for specific methods of voting, for example, by mail, as being inherently fraudulent or corrupt. Here is our North America correspondent Peter Bowes. The policy which takes effect immediately and will apply to both Facebook and Instagram is an extension of an earlier ruling, which addresses premature claims of election victory. Facebook says its new policy also bans the use of isolated incidents of voter fraud to delegitimize the result of an election. For weeks, President Trump has been claiming that November's presidential election will be rigged, and he cited a number of small, unrelated incidents to make his case that fraudulent activity is already happening on a larger scale.

BBC 新闻。大家好,我是加雷斯·巴洛。Facebook正在禁止试图破坏选举结果的广告,包括11月3日的美国总统选举。它将禁止任何呼吁特定投票方式的广告,例如通过邮件,因为这本身就是欺诈或腐败。请听本台北美记者彼得·鲍斯的报道。该政策将立即生效,并将适用于Facebook和Instagram,该政策是对早些时候的裁决的延伸,该裁决不允许过早宣布选举胜利。Facebook表示,它的新政策还禁止使用单独的选举舞弊事件来使选举结果失去合法性。几周以来,特朗普总统一直声称11月的总统选举将受到操纵,他援引了一些无关的小事件来证明欺诈活动已经在更大规模地发生。

The Tokyo stock exchange has suspended trading in all shares due to a technical glitch. Exchange says trading on the $6 trillion market, the 3rd largest after New York and Shanghai, will be halted all day. Exchanges and other Japanese cities which use the Tokyo Stock Exchange, are also down.

由于技术故障,东京证券交易所暂停了所有股票的交易。该交易所表示,这个市值6万亿美元、仅次于纽约和上海的全球第三大股市将全天暂停交易。该交易所和其他使用东京证券交易所的日本城市出现了下跌。

The charity Save the Children is warning that measures to deal with the coronavirus could lead to the biggest increase in child marriage in 25 years. It says the economic fallout of the pandemic is pushing more people into poverty. Caroline Hawley reports. Until recently, the rate of child marriages around the world had been falling. But Save the Children says that the devastating economic impact of coronavirus is now reversing that progress and deepening gender inequality. Poverty is forcing more and more girls out of school and into work or marriage. Around the world every year, 12 million girls are married offen to much older men. For 2 million of them, according to Save the Children, it happens before their 15th birthday. Now, as a result of COVID, the charity estimates, there could be at least half a million more child marriages this year alone.

慈善机构救助儿童会警告称,应对冠状病毒的措施可能会导致童婚出现25年来最大的增长。该机构表示,疫情的经济影响将使更多的人陷入贫困。请听卡洛琳·霍利的报道。直到最近,世界各地的童婚率一直在下降。但拯救儿童组织表示,冠状病毒的破坏性经济影响正在扭转这一进展,并加剧性别不平等。贫困迫使越来越多的女孩辍学,去工作或结婚。全世界每年有1200万女孩嫁给比自己年龄大得多的男人。救助儿童会的数据显示,其中有200万女孩是在15岁生日之前出结婚的。现在,由于新冠肺炎的影响,该慈善机构估计,仅今年一年,童婚的数量将至少增加50万。

A California fire chief has spoken of the urgency of containing two fires in northern California before winds pick up again on Thursday. Firefighters are battling the Zogg fire in Shasta County that's killed four people and the grass fire raging in the Napa Valley wine region. From there, Jonathan Vigliotti from CBS News has this report. The fast moving grass fire continues to burn through the world famous Napa Valley, destroying dozens of homes and businesses and threatening hundreds more. More than 80000 people have been forced to flee, including the entire towns of Calistoga and Angwin. You're looking at your house burning, am I ever gonna see it again? Some of the region's historic wineries and vineyards have suffered millions of dollars in damage. This year's wild fires have so far killed 30 people. BBC News.

一名加州消防队长表示,在周四再次起风之前,控制住加州北部两场火灾非常紧迫。消防员们正在扑灭沙斯塔县的佐格大火,这场大火已经导致4人死亡,而纳帕谷葡萄酒产区的草地大火正在肆虐。请听CBS新闻记者乔纳森·维格里奥蒂的报道。迅速蔓延的草地大火继续在世界著名的纳帕谷燃烧,摧毁了几十座房屋和企业,还有数百座房屋受到威胁。超过 80,000人被迫逃离,包括整个卡利斯托加镇和昂温镇。你看着自己的房子着火,我还能再见到它吗?该地区一些历史悠久的酿酒厂和葡萄园遭受了数百万美元的损失。到目前为止,今年的山火已经造成30人死亡。BBC新闻。


最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表