开启辅助访问      

英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索

国际刑事法院谴责特朗普政府制裁决定

发布者: 千缘 | 发布时间: 2020-9-23 01:51| 查看数: 215| 评论数: 0|



Hello, I'm Neil Nunes with the BBC News.

大家好,我是尼尔·努内斯,欢迎收听BBC新闻。

There's been international condemnation of what German experts say was the use of a military-grade nerve agent to poison the prominent Kremlin critic Alexey Navalny. The German chancellor Angela Merkel said only the Russian government could explain how Mr. Navalny had come into contact with a Novichok agent. Here's our security correspondent Frank Gardner.

德国专家称克里姆林宫当局著名批评家阿列克谢·纳瓦尔尼被军事级神经毒剂所毒害,此事引起了国际社会的谴责。德国总理安格拉·默克尔表示,只有俄罗斯政府才能解释纳瓦尔尼是如何接触到诺维乔克毒剂的。请听本台安全记者弗兰克·加德纳报道。

The German government's announcement that Alexey Navalny was poisoned by a sophisticated nerve agent known as Novichok, makes this case even more serious than it already was. Most importantly, it will increase suspicions that despite its denials, the Russian state was behind his poisoning. Novichok, meaning newcomer in Russian, applies to a group of synthetically produced nerve agents originally developed by the Soviet Union. Western intelligence agencies believe that Novichok has since been refined into a hard-to-detect assassination weapon.

德国政府宣称阿列克谢·纳瓦尔尼是被一种名为诺维乔克的复杂神经毒剂所毒害,这使得这起案件比之前更加严重。最重要的是,尽管俄罗斯否认下毒,但这将增加人们对俄罗斯政府是幕后黑手的怀疑。诺维乔克在俄语中的意思是“新来者”,是一组最初由苏联开发的合成神经毒剂。西方情报机构认为,诺维乔克已经被精炼成一种难以检测的暗杀武器。

The International Criminal Court has condemned the Trump administration's decision to impose US sanctions on its chief prosecutor, Fatou Bensouda. The move is a response to the court's decision to investigate possible war crimes committed by American forces in Afghanistan. Nomia Iqbal reports from Washington.

国际刑事法院谴责特朗普政府对其首席检察官法图·本苏达实施制裁的决定。此举是美国对法院决定调查美军在阿富汗可能犯下的战争罪行的回应。请听拉米亚·伊克巴尔在华盛顿的报道。

The ICC began investigating alleged war crimes committed by the US and others in the Afghan conflict earlier this year. But the US has always been against it with Mike Pompeo calling the process a kangaroo court. President Trump has already imposed travel restrictions on Fatou Bensouda, as well as other tribunal employees and their families. Their economic sanctions now freeze any of their US-related assets. Human rights groups have condemned the Trump administration's actions, and the UN says it's concerned.

今年年初,国际刑事法院开始调查美国和其他国家在阿富汗冲突中犯下的战争罪。但美国一直反对此事,迈克·蓬佩奥称调查程序是“袋鼠法庭”行为。特朗普总统已经对法图·本苏达以及其他法庭雇员及其家属实施了旅行限制。经济制裁冻结了他们在美国的任何相关资产。人权组织谴责了特朗普政府的行为,联合国表示对此感到担忧。

The Brazilian football federation has announced that it now pays its players in the men's and women's national teams equally. Daily rates are the same and prize money for those taking part in the Olympics will also be leveled. Our America's editor Leonardo Rocha has this report.

巴西足球联合会宣布,现在男女国家队球员同工同酬。男女运动员每天的费用是一样的,参加奥运会的运动员的奖金也将是相同的。请听本台美洲编辑莱昂纳多·罗查的报道。

Until 1979, legislation banned women in Brazil from playing football. The sport was seen as too brutal and inappropriate for women. In more recent years, female teams have had to struggle with other problems, lack of funding and unequal pay. But the head of the country's football federation said those days were now gone. He also promised to equalize pay for everyone competing in the World Cup. Given the global fame of Brazilian football, the move sends a strong signal to the rest of the world.

直到1979年,巴西的立法禁止妇女踢足球。这项运动被认为对女性来说过于残忍且不合适。近年来,足球女队还面临着资金短缺和薪酬不平等等其他问题。但该国足球联合会主席表示,那些日子已经一去不复返了。他还承诺为参加世界杯比赛的每个人平等支付工资。鉴于巴西足球的全球声誉,这一举动向世界其他国家发出了一个强烈的信号。

Syrian state media say Damascus has intercepted an Israeli missile attack on one of its airbases. A military source told The SANA news agency that Israeli aircraft fired a number of missiles at a base near Homs, but that the country's air defenses shot most of them down.

叙利亚国家媒体称大马士革拦截了以色列对其空军基地的导弹袭击。军方消息人士告诉叙利亚阿拉伯通讯社,以色列飞机向霍姆斯附近的一个基地发射了数枚导弹,但该国的防空系统将大部分击落。

World news from the BBC.

BBC 世界新闻。


最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表