开启辅助访问      

英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索

美国基诺沙市实施宵禁

发布者: 千缘 | 发布时间: 2020-9-16 01:24| 查看数: 163| 评论数: 0|



Hello, I'm Neil Nunes with the BBC News.

大家好,我是尼尔·努内斯,欢迎收听BBC新闻。

The US government has sent more than 200 federal officers to the city of Kenosha, following unrest sparked by the police shooting of a black man. Two people were killed during disturbances on Tuesday. A 17-year-old has been charged with murder. A curfew is in effect for the fourth night in a row after police shot Jacob Blake in the back on Sunday. Wisconsin Attorney General Josh Kaul told reporters that a knife was found in Mr. Blake's car. He also said that external forces should not be allowed to sow division.

美国政府已派遣200多名联邦警察前往基诺沙市,此前警方开枪打死一名黑人引发了骚乱。在周二的骚乱中有两人丧生。一名17岁青少年被控谋杀。在上周日警察朝雅各布·布雷克背部射击后,宵禁已经连续实施了第四天。威斯康辛州司法部长乔希·考尔告诉记者,他们在布莱克先生的车上发现了一把刀。他还说,不应该允许外部势力播下分裂的种子。

It is vital that we work to unify people. There has been a lot of division recently. It's easy for politicians to stoke division. But what we need to do is to come together as we work to strengthen our criminal justice system, as we work to call for justice in the system and as we work to heal our communities.

现在至关重要的是我们要努力团结人民。近期发生了很多分裂事件。政客们很容易煽动分裂行为。但我们需要做的是齐心协力,努力加强我们的刑事司法体系,呼吁司法公正,并治愈我们的社区。

Hurricane Laura is gaining strength as it approaches the US states of Texas and Louisiana, where half a million people have been told to leave their homes. More details now from Nada Tawfik.

飓风劳拉在接近美国德克萨斯州和路易斯安那州时风力增强,那里50万人被告知要离开家园。请听娜达·托菲克的报道。

This is the first major hurricane of the season, and it's an extremely dangerous one with winds of up to 233 kilometers per hour expected before landfall. The National Hurricane Center said an unsurvivable storm surge with large and destructive waves would cause catastrophic damage from Louisiana to eastern Texas as it headed toward the town of Port Arthur. In some communities, the water level is already rising as the Gulf Coast braces for flooding. A wall of water as high as six metres is expected in parts of Louisiana, which would put most of Cameron Parish under water.

这是本季度的首场大型飓风,极其危险,预计在登陆前风速将达到每小时233公里。美国国家飓风中心表示,一股猛烈的风暴潮带着巨大的破坏性海浪向亚瑟港进发,将给路易斯安那州到德克萨斯州东部地区造成灾难性的破坏。在一些社区,水位已经在上升,与此同时墨西哥湾沿岸也正在准备应对洪水。路易斯安那州部分地区预计将出现高达6米的水墙,这将使卡梅伦教区的大部分地区淹没在水中。

People in North Korea are bracing for Typhoon Bavi's arrival on the country's west coast. There are concerns millions could go hungry if the storm causes significant damage shortly before the rice harvest begins. It's been one of North Korea's longest-ever monsoon seasons.

朝鲜民众正为台风巴威登陆该国西海岸做准备。有人担心,如果这场风暴在水稻收获开始前不久造成重大破坏,数百万人可能会挨饿。这是朝鲜有史以来最长的雨季之一。

The authorities in the Gaza Strip have announced the extension of a coronavirus lockdown for another three days. Mosques, schools and many businesses will remain closed, and people have been urged to stay home and avoid all but essential travel. Grant Ferrett has this report.

加沙地带当局宣布将冠状病毒封锁再延长三天。清真寺、学校和许多企业将继续关闭,政府敦促人们待在家里,除了必要的旅行外,避免任何旅行。请听格兰特·费勒特的报道。

A 48-hour curfew was imposed earlier this week when the first infections were found among the general population in Gaza. Since then, two patients have died, and about 20 other infections have been recorded, some of them at the main hospital. Aid agency say the two-million residents of the densely populated and impoverished Gaza Strip were already under terrible strain. In addition to a long-running blockade by Egypt and Israel, electricity supplies have been reduced to just a few hours a day.

本周早些时候,在加沙普通民众中发现第一波感染病例时,政府实施了48小时的宵禁。自那以后,已有两名患者死亡,另有大约20人被感染,其中一些人在主要医院。援助机构称,居住在人口稠密且贫穷的加沙地带的200万居民已经承受了可怕的压力。除了埃及和以色列的长期封锁外,当地的电力供应已经减少到每天只有几个小时。

World news from the BBC.

BBC世界新闻。


最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表