开启辅助访问      

英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索

社评:美台猥琐“切香肠”休想切动大陆底线

发布者: 派大星 | 发布时间: 2020-8-6 09:39| 查看数: 148| 评论数: 0|

US, Taiwan cannot shake mainland’s bottom line: Global Times editorial



Illustration: Xia Qing/GT

US Health and Human Services Secretary Alex Azar will visit the island of Taiwan "in the coming days." The last time a US cabinet official visited the island was in 2014, when then Environmental Protection Agency administrator Gina McCarthy paid a visit. As the Health and Human Services Secretary is a cabinet post, Azar's trip to the island will be more provocative.

美国卫生部长阿扎近日将访问台湾。上一次美国内阁成员访台是2014年的事,时任美国环境保护署署长麦卡锡访问了台湾。卫生部长在内阁中的排序更靠前,因此这次访问更具有挑衅性。

Why did the US exercise restraint in sending officials to Taiwan in the past four decades? Because international rules require it to do so.

The US established diplomatic relations with the People's Republic of China on January 1, 1979 and cut its ties with the island of Taiwan at the same time. It's a manifestation of Washington's compliance with diplomatic norms that no official exchanges between the US and the island of Taiwan should be carried out. The "embassy" of the US in Taipei was renamed the American Institute in Taiwan, Taipei Office as a matter of course.

过去40年,为什么美国在派官员去台湾访问的事情上保持了克制?因为那是国际规则。美国于1979年年初与中华人民共和国建立外交关系,同时与台北断交,美台之间不开展官方往来是华盛顿遵守外交准则应有的文明表现。美国驻台北的“大使馆”更名为美国在台协会台北办事处,顺理成章。

The US passed the so-called Taiwan Relations Act in January 1979, which forcibly opened a way for relations between Washington and the island of Taiwan outside the framework of China-US diplomatic relations. As the act seriously contravenes international law, Washington has maintained restraint in using it.

美国1979年通过了所谓“与台湾关系法”,给美台关系在中美外交关系框架之外强行辟出一条走廊。由于它严重抵触国际法,华盛顿对它的运用保持了一定的分寸。

The past two years have seen the passage of a series of US bills, such as the so-called Taiwan Travel Act that allows higher-level US officials to visit the island of Taiwan. This has paved the way for new provocations against China. Azar's visit will be the boldest step taken by the US at a sensitive time.  

最近两年美国通过了“台湾旅行法”等一系列新的国内法案,允许美国更高层级官员访台,在挑衅中国的方向上不断开展新的铺垫。阿扎此访是美方在敏感时刻迈出的迄今尺度最大的一步。

If the US and the island of Taiwan have made up their minds to further enhance bilateral ties, they will have many cards to play. Azar's visit is only a sign. The Chinese mainland must be fully prepared for more moves from the US and the island of Taiwan. The Taiwan question is the lever that the US can most conveniently and comfortably use to exert pressure on China. It's the most challenging issue for China in its strategic maneuvering with the US.  

如果美台下决心进一步提升关系,它们还能够有很多牌可以打,阿扎访台只是一个信号,中国大陆必须对此有充分思想准备。台湾问题是美国对华施压最为方便、顺手的杠杆,也是中方对美开展战略周旋最具挑战的方向。

Washington wants to undermine existing rules between China and the US in handling the Taiwan question. The international community, including Americans, knows that the US is deliberately provoking and pressuring China. As long as China handles it in a proper way, China will have the moral high ground to tackle the Taiwan question.

华盛顿就是要破坏中美之间处理台湾问题已有的规则,就是要挑衅,向中方施压,这一点包括美国人在内的国际社会已经看得很清楚。只要中方处理得当,围绕台湾问题的道义会很牢固地处在中国一边。中方首先要坚守这一道义,这对我们接下来出牌的效率至关重要。

If the cross-Straits situation spirals out of control and leads to a military showdown, the US and the island of Taiwan will be less confident than the Chinese mainland. The mainland's military strength that has grown rapidly has an advantage in the Taiwan Straits. China has the moral high ground, and the Chinese people have the strong will to safeguard national unification.

要看到,台海局势如果失控并走向军事摊牌,美台的底气都比中国大陆弱。除了大陆军力经快速增长已能在台海形成局部优势之外,一个中国的道义优势和中国人民捍卫国家统一的坚定意志一直在起着重要作用

It is anticipated that the US and the island of Taiwan dare not to push the situation in the Taiwan Straits to the extreme. The Trump administration cannot cross the line even if it wants to boost its election chances by heightening China-US tensions. If bilateral relations spiral out of control, it may deal a heavy blow to Trump's reelection. This is the risk Washington must carefully assess.

料美台现在都不敢把台海局势往极端了推,特朗普政府想要通过制造中美关系紧张来拉升选情,也是不能做过头的,发生有失控危险的中美危机反而可能打击他的选情,这也是华盛顿必须认真掂量的风险

The US sent Azar to Taiwan as Washington needs to morally justify its provocation. As the epidemic situation in the US worsens, Washington uses health exchanges as an excuse. Beijing should expose the immorality of US provocation in the Taiwan Straits, and suppress US ambitions to further step across the line.

所以这一次派出访台的是卫生部长阿扎,美方需要让这次挑衅获得道义的正当性,因为目前疫情严重,华盛顿找了增加美台卫生交流有利于抗疫的借口。由此可见,中方这一次应当把揭露美方挑衅的非正义性作为斗争的主要方向,撕下美方不断在台海发动挑衅的道义伪装,压制美方进一步冒险的野心和气焰。

Even if China and the US have much room for cooperation, the latter is pushing bilateral relations toward a confrontation. Although the US tries to cover up its intentions with ideology, it destroys rules and the basis for communications between major powers, and hurts world peace and stability. China's necessary countermeasures against US provocations will create complexities to the international pattern, but are within the expectations of the international community, and will block the escalating collusion between the US and the island of Taiwan.

华盛顿把有大量合作内容的中美关系朝着对抗方向推,尽管它为此开展了意识形态伪装和动员,但这破坏了大国交往的规则和基础,有害于世界和平与稳定,这是全球都能看懂的。中方对美方的挑衅采取必要的反制,会在当下国际关系格局中产生复杂的作用力,但总体上它们符合国际社会的预期,也会成为美台升级勾结的真实阻力。

As China strengthens its morality, every card it plays will have greater deterrence. We should also make Taiwan society realize that indulging the Tsai Ing-wen authorities in upgrading US-Taiwan ties by "salami tactics" is a dangerous move, and being a pawn in the US' hard-line strategy toward China will lead the island of Taiwan to unbearable disaster.

The mainland has many cards, including the military card. More importantly, it is much more determined to play the cards than Washington.

在不断夯实道义的基础上,北京打出的每一张牌都会更有力量,产生更大的震慑。我们同时要让台湾社会清楚,纵容蔡英文当局以“切香肠”方式升级美台关系是非常危险的,做美国强硬对华战略的棋子有可能把台湾引向其不可承受的灾难。大陆的牌很多,包括军事牌,而且很重要的一点是,我们在关键时刻出牌的意志会远胜于华盛顿。


最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表