开启辅助访问      

英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索

Pretty Is Just a Word :不漂亮,又何妨

发布者: 千缘 | 发布时间: 2020-7-19 01:15| 查看数: 137| 评论数: 0|



When I was a pre-teen [青春期前的儿童], I read Seventeen and CosmoGirl! religiously, dressed up[打扮] at any chance I got, and went to the mall every week. I was very focused on looks and clothes, and, as most pre-teen and teenage females are, trying to be “pretty”.

我还未满13岁时,就开始虔诚地阅读《17岁》和《都市女孩》(编注:这两本都是时尚杂志),只要逮住机会就打扮自己,而且每周都会去逛商场。我非常注重外貌和衣着,而且和大多数低龄女孩以及花季少女一样,我尽量想让自己变“漂亮”。

Now, I look back at my former concerns and laugh at how materialistic[实利主义] I was. But it also gets me thinking about how the importance of looks is drilled into[ 重复灌输] us from early on.

现在回首去看自己以前关心的那些事,不由嘲笑自己当时多么物质。但这也让我开始思考,我们是如何从很早的时候起就被灌输外貌至上这种思想的。

In movies and shows, the actresses are not only just made to look gorgeous, but their characters are usually complimented[ 夸奖] on their looks by others frequently. In magazines, there are articles about “50 Ways to Get Pretty” and “Makeover Your Image”. Even in literature, the female characters usually are attractive, with multiple guys vying[竞争] for their affection[ 喜爱]. It seems as though it is a societal belief that life is better or love is easier to find just because you are pretty.

在电影和电视节目里,女演员们不仅被打扮得光鲜亮丽,而且她们所饰角色的长相往往也会得到其他人的频频称赞。而杂志里有很多关于“50种方法让你变漂亮”和“如何化妆打扮”一类的文章。甚至在文学作品中,女性人物也往往都长得很好看,身边有好几个男人竞相追求,想要得到她们的芳心。看起来似乎整个社会都相信,只要你漂亮,生活就会更美好,也更容易觅得甜蜜的爱情。

Back to my personal story, I got diagnosed[ 诊断] with a skin co

ndition[ix]) called vitiligo in the middle of junior high. Vitiligo caused large white splotches[大斑块] on my legs, elbows, and neck. There is no treatment for it that is 100 percent efficient, and the medication never fully worked on my condition. I started to wear long jeans as often as possible to cover my legs. I tried makeup to cover the white spots. I tried everything I could to hide my vitiligo because I knew that spotted legs and arms weren’t “pretty”.

再回来说说我自己的故事吧。上初中期间,我被诊断患有一种叫白癜风的皮肤病。因为白癜风,我的双腿、双肘和颈部都出现了大面积的白斑。这种病没有100%有效的治疗方法,而药物对我的病情也根本没有彻底的疗效。于是我开始尽可能常穿牛仔长裤,为的是把双腿遮住。我试过用化妆品来盖住白斑。为了我的白斑藏起来,我试过我所能做的一切办法,因为我知道长了斑的胳膊和腿不好看。

Two years ago, I finally decided to stop hiding my skin disease with jeans and just wear shorts, skirts and dresses. I stopped using makeup to disguise my vitiligo and just accepted my body the way that it was.

两年前,我终于决定不再用牛仔裤来隐藏我的皮肤病,而就只是穿上短裤、短裙和连衣裙。我也不再用化妆品来遮盖我的白斑,而就那样接受了我身体本来的样子。

At the time, I thought I made this decision because I had a great summer experience with a college program that made me more confident in myself. While this definitely is not untrue, it is not the sole reason why I decided to be at peace with how I looked. That summer program that I attended in 2010 did not only boost my self-esteem but also made me more ambitious. I became concerned with taking on a rigorous[一丝不苟的] course load, getting a job and doing more community service. Looks just stopped mattering so much to me when I realized how many more things I could be doing instead of fretting[苦恼] over something that I couldn’t fix. And I stopped being so caught up in trying to make my legs, elbows and neck “pretty”. “Pretty” became just another word, not some goal that I was expected to meet.

在那时,我以为自己做出这个决定是因为我有过一次很棒的暑期经历,是因为当时参加的一个大学活动让我对自己更有自信了。虽然这一点肯定也起到了作用,但它并不是我决定平静地接受自己现在这个样子的唯一原因。2010年我参加的那个暑期活动不仅提升了我的自尊心,而且让我有了更远大的志向。我开始考虑选一个严格的课程量(译者注:即一个学期选更多的课、修更多的学分)、找一份工作和参与更多的社区服务。当我意识到我有那么多事情可干,而不用为我力所不能及的事情庸人自扰之后,外貌对我来说变得不再那么重要。我不再沉湎于想办法让我的双腿、双肘和脖子变“漂亮”了。“漂亮”不过是一个词而已,并不是我应该达到的某种目标。

As teenagers, we often stress over[精神紧张] our looks. We feel that we have to be “pretty”. But while it can be fun to get all dressed up, it’s important to remember that there truly are more important things in life than looks. Simply remember that “pretty” is just one, single word out of the entire English language.  

作为青少年,我们往往都很紧张自己的容貌。我们觉得自己一定要“漂亮”。但是,尽管精心打扮可以带来乐趣,但请记住人生中还有比容貌更重要的事情——这点很重要。只需要记住,“漂亮”只不过是整个英语语言中的一个小小的单词而已。( By Alexis Jane Torre 译/ 张京晋)



最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表