开启辅助访问      

英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索

美国各地举行黑人解放日"六月节"

发布者: 千缘 | 发布时间: 2020-7-13 03:36| 查看数: 175| 评论数: 0|



Hello, I'm Chris Barrow with the BBC news. A court in the United States has ruled that the mass indoor rally president trump is due to hold on Saturday in the city of Tulsa, Oklahoma, can go ahead as planned despite fears over the spread of coronavirus. Public health officials are concerned there will be no opportunity for social distancing, as our correspondent in Washington Jon Sopel reports. It's hard to find a single public health official in America who thinks it's a good idea for the event to go ahead. There'll be no social distancing, against all government recommendations. And though face masks will be given out to the 19000 attending, with the president not wearing one, and his press secretary saying she won't either, the likelihood is that few in the audience will bother. The Trump campaign is well aware of the dangers. Anyone registering to attend has to accept a disclaimer that you assume all risks related to exposure to COVID-19 and agree not to hold Donald J. Trump for President, Inc. liable for any illness or injury.

大家好。我是克里斯·巴洛,欢迎收听BBC新闻。美国法院裁定,特朗普总统原定于周六在俄克拉荷马州塔尔萨市举行的大型室内集会可以按计划进行,尽管人们担心冠状病毒的传播。公共卫生官员担心现场无法保持社交距离,请听本台驻华盛顿记者乔恩·索培尔的报道。在美国,几乎没有一个公共卫生官员认为举办这一活动是个好主意。活动现场将无法保持社交距离,这也违反了所有政府发布的建议。虽然官方将向19000名出席者发放口罩,但总统不会戴口罩,他的新闻秘书说她也不会戴口罩,这可能会引起部分听众的担忧。特朗普的竞选团队非常清楚这些危险。任何报名参加的人必须接受一份免责声明,同意承担所有与新冠肺炎相关的风险,并同意特朗普竞选公司不为任何疾病或伤害承担责任。

Rallies are being held across America to mark Juneteenth, a holiday commemorating the end of slavery in the United States. Demonstrations demanding racial justice are taking place in cities including Atlanta, Chicago, New York, and Washington. A rally is also being held in Tulsa ahead of Mr. Trump's arrival there. Juneteenth marks the day on the 19th of June, 1865, when slaves were informed they were free, two months after the end of the civil war. The holiday has taken on extra significance this year in response to the Black Lives Matter movement.

美国各地都在举行集会纪念六月解放日,这是一个纪念美国奴隶制结束的节日。要求种族平等的示威活动正在亚特兰大、芝加哥、纽约和华盛顿等城市举行。在特朗普抵达塔尔萨之前,当地正在举行一场集会。六月解放日是为了纪念1965年6月19日,在美国内战结束两个月后,奴隶们在这一天被告知获得自由。为了响应“黑人的命也是命”运动,这个节日今年显得格外重要。

With the world's worst outbreak of coronavirus outside the United States, Brazil has reached over a million coronavirus cases and almost 49000 deaths. The country has also hit a new record in the number of cases over 24 hours, with a huge leap of over 20000. Katy Watson reports. According to the health ministry, the rise was due in part to several states having trouble in reporting data on Thursday. But the numbers still speak for themselves as to the death tolls. This has been the 4th consecutive day of more than 1200 fatalities. The numbers aren't going down, but the country has started to reopen and people are returning to work. It's a deeply concerning combination and it feels like the authorities are doing very little to stop the advance of the virus. Katy Watson reporting.

巴西成为美国以外世界上冠状病毒暴发最严重的国家,该国已出现超过100万冠状病毒病例,近4.9万人死亡。该国24小时内的病例数也创下了新的纪录,激增超过2万例。请听凯蒂·沃特森的报道。根据卫生部的说法,病例激增的部分原因是一些州未能在周四及时报告数据。巴西的死亡人数说明了情况的严重性。这已经是连续第4天日死亡人数超过1200人。尽管该数字没有下降,但是巴西已经开始重新开放,人们也重新开始工作。这种情况非常让人担忧,当局似乎在阻止病毒蔓延方面做得很少。凯蒂·沃特森报道。

The authorities in Mexico City have announced that they're delaying a planned reopening of the economy by a week to give more time for the number of coronavirus infections to drop. Mexico is using a traffic light system and the mayor Claudia Sheinbaum Pardo, said the city would remain on red until next week. Mexico City is the worst affected area of the country with more than 5000 deaths.

墨西哥城当局宣布将计划重新开放经济的时间推迟一周,从而让冠状病毒感染人数进一步减少。墨西哥正在使用红绿灯系统限制出行,市长克劳迪娅·希恩鲍姆·帕尔多称该市将在下周前保持红灯。墨西哥城是该国受影响最严重的地区,已有5000多人死亡。



最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表