开启辅助访问      

英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索

世卫组织称冠状病毒可能影响所有国家

发布者: 千缘 | 发布时间: 2020-3-29 02:23| 查看数: 283| 评论数: 0|



WHO: Coronavirus May Affect All Countries

世卫组织称冠状病毒可能影响所有国家

The World Health Organization (WHO) says the new coronavirus could spread worldwide.

世界卫生组织(简称WHO)表示,新型冠状病毒可能在全球传播。

"The outbreak is getting bigger," WHO spokesman Christian Lindmeier told reporters on Friday in Switzerland.

世卫组织发言人克里斯蒂安·林德梅耶周五在瑞士对记者表示:“疫情越来越严重。”

Coronavirus cases have been confirmed in almost 60 countries. At least seven countries reported their first cases in the past 24 hours. Those countries are Azerbaijan, Belarus, Lithuania, Mexico, the Netherlands, New Zealand and Nigeria.

目前有近60个国家出现了冠状病毒确诊病例。过去24个小时,至少有7个国家报告了首例病例。这些国家是阿塞拜疆、白俄罗斯、立陶宛、墨西哥、荷兰、新西兰和尼日利亚。

The new coronavirus has infected more than 83,000 people around the world. Mainland China, where the virus was discovered, has the largest number of infections. On Friday, China reported 327 new cases, its lowest number since January 23. The country now has more than 78,800 cases and almost 2,800 deaths from the disease, called COVID-19.

全球有超过8.3万人感染新型冠状病毒。发现该病毒的中国内地感染病例最多。周五,中国报告了327例新增病例,为自1月23日以来最低水平。目前中国有超过7.88万例COVID-19病例,近2800人死亡。

About three-fourths of all new infections are being reported in countriesother thanChina. Most of the new cases are in South Korea, Japan, Italy and Iran.

约四分之三的新增病例出现在中国以外地区。大部分新增病例发生在韩国、日本、意大利和伊朗。

Mike Ryan is head of the WHO's emergency program. He said Iran's outbreak may be worse than what is known. Iran has reported the most deaths outside of China — 34 from 388 reported cases.

迈克·瑞安是世卫组织紧急项目负责人。他表示,伊朗的疫情可能比已知情况更严重。伊朗是中国以外报告死亡病例最多的国家——388例确诊病例中有34例死亡。

More than a health crisis

不只是健康危机

The continuing health crisis also became an economic crisis. The Reuters news agency reports that the world's financial markets lost $5 trillion this week. It is the worst week for stock shares since the 2008 financial crisis.

这一持续的健康危机已经演变为经济危机。据路透社报道,本周全球金融市场损失了5万亿美元。这是2008年金融危机以来股市表现最差的一周。

On Friday, Switzerland joined other countries in banning major public events to try to limit the spread of the virus. Swiss officials cancelled the 2020 Geneva Motor Show, one of the automobile industry's most important gatherings.

周五,瑞士加入其他国家的行列,开始禁止重大公共活动,试图限制该病毒的传播。瑞士官员取消了2020日内瓦车展,该车展是汽车业最重要的活动之一。

On Thursday, Saudi Arabia announced a temporary ban on foreigners from entering the country to visit Islam's holiest places. Saudi officials said the move is meant to slow the spread of the virus. The decision has affected thousands of Muslims already traveling to the country. It also could have an effect on millions more with plans during the holy month of Ramadan and the hajj.

周四,沙特阿拉伯宣布暂时禁止外国人入境该国参观伊斯兰教圣地。沙特官员表示,此举旨在减缓病毒传播。这项决定影响了已启程前往该国的数千名穆斯林。这还可能对计划在神圣的斋月期间前往麦加朝圣的数百万人造成影响。

In Japan, Prime Minister Shinzo Abe called on schools to close until the end of March. The city of Tokyo ispreparing tohold the 2020 Summer Olympics in July, but discussions were being held about whether to postpone the games. Japanese officials declared a state of emergency in the northern island of Hokkaido on Fridaybecause ofthe spread of the virus there. Tokyo Disneyland and Universal Studios Japan closed their doors to visitors and cancelled events.

日本首相安倍晋三要求学校停课到三月底。东京市正在为7月份举办2020年夏季奥运会做准备,但是人们已经开始讨论是否推迟奥运会。周五,由于病毒传播,日本官员宣布北部岛屿北海道进入紧急状态。东京迪士尼和日本环球影城对游客关闭并取消活动。

South Korea reported 571 new cases of the virus on Friday. The country now has 2,337 cases of the virus, more than any other country outside of China.

韩国周五报告了571例新增病例。该国目前共有2337例确诊病例,是除中国外感染人数最多的国家。

Speaking from his eatery at the Gwangjang Market in Seoul, Kim Yun-ok told one reporter, "there's almost no one coming here."

金润玉在他位于首尔广藏市场的餐馆对记者表示,“几乎没有人来这里”。

In Italy, where the number of new cases is growing and the number of visitors shrinking, Prime Minister Giuseppe Conte feared his country will face a recession.

意大利的新增病例不断上升,而游客数量日益减少,总理朱塞佩·孔特担心他的国家将面临经济衰退。

Simone Venturini is an official in the Italian city of Venice, where tourism has already been hurt by last year's flooding. With more cases of the virus reported in Italy, Venturini said, "the damage that worries us even more is the damage to the economy."

西蒙尼·文图里尼是意大利威尼斯市的官员,该市旅游业已经遭到去年发生的洪灾的重创。文图里尼说,由于意大利报告的确诊病例不断增加,“我们更担心的是经济受到的损害。”

Kanya Yontararak owns a women's clothing store in Bangkok, Thailand. Sales at her store have dropped sharply. She is not making enough to pay her rent. After years ofdealing withflooding and the country's political crises, Yontararak said, "Coronavirus is the worst situation (she has) ever seen."

Kanya Yontararak在泰国曼谷经营一家女装店。她店铺的销售额急剧下降。她的收入不足以支付租金。在应对了多年的洪灾和国内政治危机之后,Yontararak表示,“冠状病毒是她见过的最糟糕的情况”。

I'm Ashley Thompson.

阿什丽·汤普森报道。



最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表