英语家园 门户 BBC新闻 查看主题


发布者: 千缘 | 发布时间: 2019-12-11 02:03| 查看数: 94| 评论数: 0|帖子模式

BBC News. Hello, I'm Jerry Smit. Britain's main opposition party Labor, says it will now support an early general election, meaning the UK is almost certain to go to the polls in December. It comes as the Prime Minister Boris Johnson gears up for his fourth attempt in parliament to secure a snap election. The Labor leader Jeremy Corbyn told his colleagues that with Brexit delayed until the end of January, the immediate threat of leaving without a deal had been removed. We always said we wanted an election. We do want an election, but we wanted no-deal to be taken off the table. We've now had confirmation from all 28 EU member states that no-deal is off the table. So we're gonna go out there with the biggest campaign this Party has ever mounted, totally united, totally determined. With this analysis, here is our political correspondent Rob Watson. This is one of those genuine, real, historic landmark developments in the three and a half year political crisis, that is the Brexit process because this means definitively we are gonna have an early general election before Christmas. What's changed for the opposition Labor Party is this idea that it's just impossible any longer to resist an election that some of the smaller opposition parties have gone along with it and that what they had asked for which was to make sure that wasn't gonna be an eminent no-deal Brexit. Well, that has been handled by the European Union, saying Okay, we're gonna extend the Brexit process until the end of January.

BBC 新闻。大家好,我是杰瑞·施密特。英国主要反对党工党表示,将支持提前举行大选,这意味着英国几乎确定会在12月举行大选。目前,英国首相鲍里斯·约翰逊正准备第四次竞选,以确保在提前选举中当选。工党领袖杰里米·科尔宾告诉他的同事,由于英国退欧被推迟到1月底,无协议脱欧的直接威胁已经消除。我们总是说要选举。我们确实希望举行选举,但我们也想要排除无协议脱欧的可能性。我们现在已经得到欧盟所有28个成员国的确认,无协议脱欧不会发生。因此,我们将展开这个政党有史以来最大规模的竞选活动,我们将会团结一致,决心坚定。请听本台政治记者罗布·沃森的分析。在脱欧引起的三年半的政治危机中,这是一个真正历史里程碑式的进展,因为这意味着我们将在圣诞节前提前举行大选。对工党来说,已经没有人可以阻止大选的进行,一些小型的反对党也支持工党,他们所要求的就是确保无协议脱欧不会发生。现在欧盟处理了该请求,他们说,好的,我们将把脱欧进程延长到1月底。

Reports from the Iraqi city of Karbala say that a number of people have been killed and many more wounded during anti-government protests overnight. Our Arab Affairs Editor Sebastian Usher reports. The situation in Karbala remains unclear, but a number of medical sources and eyewitnesses backed up by video suggest at least eighteen people have been killed and hundreds wounded in clashes with security forces. Video showed people running from gunfire, while other showed people being beaten as they protest. Local officials have denied the reports, saying that no one has been killed and the videos are faked. But it does seem as if the excessive force was used earlier this month when protest first erupted has again been practiced, despite a government report criticizing the security operation then as heavy-handed and out of control.


The Afghan government has demanded a one month ceasefire by the Taliban before the start of any peace negotiations. The national security adviser Hamdullah Mohib said the cessation of hostilities would prove whether the Taliban had control over their battlefield commanders.


The boss of the American aircraft manufacturer Boeing is due to give evidence at a congressional hearing later today about the company's troubled 737 Max plane. It'll be the first time Dennis Muilenburg will have been questioned by Senators since the plane was involved in two fatal crashes within the space of five months. Relatives of some of the more than three hundred people killed are expected to attend. World news from the BBC.

美国飞机制造商波音公司的老板将于今天晚些时候在国会听证会上就该公司麻烦不断的737 Max飞机提供证据。这将是丹尼斯·米伦伯格在5个月内发生两起致命空难以来首次接受参议员质询。300多名遇难者的亲属也将出席。BBC国际新闻。


快速回复 返回顶部 返回列表