英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫描二维码登录本站

开启左侧

【VOA】印度首都实施单双号限行

[复制链接]
发表于 5 天前 | 显示全部楼层 |阅读模式


India’s Capital Restricts Car Use to Improve Air Quality

印度首都实施单双号限行

Indian officials have banned half of all private vehicles from operating in the capital, New Delhi, because of poor air quality.

由于空气质量太差,印度官员禁止首都新德里一半的私家车上路。

An order announced Monday creates a system based on vehicle license numbers to restrict personal car use on New Delhi's roads. Vehicles with odd number license plates are permitted to operate only on odd numbered dates, such as five, seven and nine. Those with even numbers can be driven in the city only on even dates, such as six, eight and 10.

周一宣布的命令根据机动车号牌创建了一个系统,来限制新德里的私家车上路。车牌为单数的车辆只能在5、7和9这样的单数日上路。而双数号牌只能在双数日期上路6、8和10这样的双数日上路。

Officials estimate the new rule will keep about 1.2 million registered vehicles off the roads each day. More than 600 police teams were deployed around the capital with the power to hand out $60 fines to drivers failing to obey the law.

官员们预计,这项新规定每天将使约120万辆注册机动车无法上路。首都附近部署了600多支警察队伍,他们有权向不遵守这一法律的司机处以60美元的罚款。

Officials said the measure will remain in place until at least November 15.

官员们称,这项措施将至少持续到11月15日。

The ban does not affect New Delhi's seven million motorcycles and scooters or public transportation vehicles.

该禁令不会影响新德里的700万辆摩托车、踏板车或是公共交通工具。

The restrictions were ordered as the city government declared a public health emergency because of pollution levels.

由于污染严重,市政府宣布进入公共健康紧急状态,这才出台了这一禁令。

India's Central Pollution Control Board said on Sunday the average air quality index, or AQI, for New Delhi was at 494, the highest level since November 2016, when it reached 497.

周日,印度中央污染控制委员会表示,新德里的平均空气质量指数为494,这是自2016年11月达到497以来的最高水平。

The AQI is considered good when the number is below 50, and "satisfactory" when it stays under 100. AQI levels between 301 and 500 are considered "hazardous" for all population groups.

当空气质量指数低于50时被认为是“良”,当低于100时被认为是“满意”。对所有人群来说,空气质量指数位于301到500之间时被认为是“危险”。

Air pollution levels across northern India reach their highest level before winter as farmers set fire to clear their fields after the harvest.

由于农民收割庄稼后焚烧秸秆,印度北部的空气污染在冬季前达到最高水平。

In New Delhi, air quality is also affected by Diwali. The Hindu religious holiday is celebrated around this time of year and includes the widespread lighting of fireworks.

在新德里,排灯节也影响到空气质量。这一印度教宗教节日每年都会在这个时候庆祝,其中包括大量燃放烟花。

Information released by the World Health Organization last year showed that India had the world's 10 most polluted cities.

世界卫生组织去年发布的信息显示,全球10大污染城市均位于印度。

Delhi's chief minister Arvind Kejriwal spoke about the latest air quality in a video published on Twitter.

德里首席部长阿尔文德·科基瓦尔在推特发布视频并谈到近期的空气污染问题。

"There is smoke everywhere and people, including youngsters, kids, elderly are finding it difficult to breathe," he said. "Eyes are burning. Pollution is that bad."

他说:“四处都充斥着雾霾,包括年轻人、儿童和老人在内的人们都出现呼吸困难,眼睛都发红。污染就是这么严重。”

The Indian government has blamed more than half the capital's air pollution on emissions from vehicles and industry operations. In other measures, officials ordered a temporary ban on work at building projects and schools were closed until Wednesday.

印度政府将首都一半以上的空气污染归咎于车辆和工业排放的废气。在其它措施中,官员们下令建筑项目暂停施工,学校停课至周三。

India's Supreme Court called Monday for state governments to take steps to reduce worsening air quality that it said "could not be allowed in a civilized country."

周一,印度最高法院呼吁各邦政府采取措施,改善日益恶化的空气质量,该法院称,“一个文明国家是不容许”存在这样的空气污染的。

The court added, "This can't go on. People aren't safe even inside their houses and rooms."

该院补充说:“这种情况不能再继续下去。人们即使呆在室内也不安全。”

I'm Bryan Lynn.

布莱恩·林恩为您播报。


您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

随便看看 精彩图片 帖子导读 联系管理
快速回复 返回顶部 返回列表