英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫描二维码登录本站

社区广播台

查看: 45|回复: 0
收起左侧

【双语】古特雷斯2019年世界艾滋病日致辞

[复制链接]
发表于 4 天前 | 显示全部楼层 |阅读模式
Message on World AIDS Day

世界艾滋病日致辞

1 December 2019

2019年12月1日



Ending the AIDS epidemic by 2030, as we committed to in the Sustainable Development Goals, will require a continuous collaborative effort. The United Nations, Governments, civil society and other partners have been working together to scale up access to health services and to halt new HIV infections. More than 23 million people living with HIV were receiving treatment in 2018.

我们在可持续发展目标中承诺,到2030年消除艾滋病这个流行病,这需要各方持续协作。联合国、各国政府、民间社会和其他合作伙伴一直在共同努力,以增加获得卫生保健服务的机会,阻止发生新的艾滋病毒感染。2018年,超过2300万艾滋病毒携带者正在接受治疗。

Communities around the world are at the heart of this response – helping people to claim their rights, promoting access to stigma-free health and social services, ensuring that services reach the most vulnerable and marginalized, and pressing to change laws that discriminate. As the theme of this year’s observance rightly highlights, communities make the difference.

世界各地的各个社区都是这一应对行动的核心力量——他们帮助人们伸张自己的权利,促进获得不被污名的卫生保健和社会服务,确保最脆弱和最边缘化的社区得到服务,推动改变歧视性的法律。正如今年庆祝活动的主题所正确地强调的那样,各个社区都可以发挥作用。

Yet unmet needs remain. A record 38 million people are living with HIV, and resources for the response to the epidemic declined by $1 billion last year. More than ever we need to harness the role of community-led organizations that advocate for their peers, deliver HIV services, defend human rights and provide support.

然而,仍然存在未得到满足的需求。目前有创纪录的3800万艾滋病毒携带者,去年用于应对这一流行病的资源减少了10亿美元。我们比以往任何时候都更加需要利用社区主导组织的作用,这些组织为同侪发声,提供与艾滋病毒相关的服务,捍卫人权,提供支持。

Where communities are engaged, we see change happen. We see investment lead to results. And we see equality, respect and dignity.

在社区参与的地方,我们看到了变化。我们看到投资产生结果。我们看到平等、尊重和尊严。

With communities, we can end AIDS.

有社区参与,我们可以消除艾滋病。



上一篇:【双语】国外版“从前慢”:为了鼓励社交,冰岛周四没电视
下一篇:【双语】调查发现:工作时听古典音乐能提高效率
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

随便看看 精彩图片 帖子导读 联系管理
快速回复 返回顶部 返回列表