英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫描二维码登录本站

搜索

【双语】Starry, Starry Night:梵高笔下的浩瀚星河

[复制链接]
千缘 发表于 2019-12-1 02:53:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
查看: 54|回复: 0


要怀着怎样的心情,去聆听一首伟大音乐人为伟大艺术家所做的Starry, Starry Night呢?

这首歌是美国著名民谣歌手Don McLean为纪念伟大的画家文森特·梵高而作,歌曲创作的灵感来自梵高的著名画作The Starry Night (星夜),歌曲的旋律浑如天成,歌词唯美如画,整首曲子的配器只有一把木吉他,极致简约之美。

Don McLean天籁梵音般的吟唱,和着木吉他流淌出的空灵音符,将我们带到一个至纯至善的世界。在我们沉醉其中的同时,让我们一边欣赏文森特·梵高的画作,一边回顾这位大师灿若向日葵般辉煌而短暂的一生。他是一位罕见的天才,他是世人眼中的疯子。他那遭人鄙夷、充满坎坷的37年生命,让人们不由得发出一声造化弄人的叹息。

喜欢黑夜的梵高说:“I often think the night is more alive and richly colored than the day.”那是因为,他的眼睛可以透视黑夜,而且也可以看穿人类灵魂的黑暗。

这位自尊、敏感的艺术家一边对着镜子画自己,一边不断地在问一个问题:我是谁?我为何如此孤独?听完这首歌,房间里充满了忧伤。



Starry, starry night

Paint your palette blue and gray

Look out on a summer’s day

With eyes that know the darkness in my soul

Shadows on the hills

Sketch the trees and the daffodils

Catch the breeze and the winter chills

In colors on the snowy linen land

星光满天

把颜料调成灰与蓝

你在那夏日向外远眺

用你那双能洞悉我灵魂黑暗的双眼

山丘上的影子

勾勒树丛与水仙

捕捉微风与冬日的严寒

用色彩在雪白的画布上呈现

★Now I understand

What you tried to say to me

How you suffered for your sanity

How you tried to set them free

They would not listen, they did not know how

Perhaps they’ll listen now★

★如今我才明白

你想对我说什么

你为自己的清醒承受了多少的苦痛

你多么努力地想让它们得到解脱

但是人们却拒绝去听,他们不知道该如何去听

或许他们现在会愿意听★

Starry, starry night

Flaming flowers that brightly blaze

Swirling clouds in violet haze

Reflect in Vincent’s eyes of china blue

Colors changing hue

Morning fields of amber grain

Weathered faces lined in pain

Are soothed beneath the artist’s loving hand

星光满天

火红的花朵明丽耀眼

卷曲的云漂浮在紫色的暮霭中

映照在文森特湛蓝的眼睛里

色彩变化万千

清晨的原野,琥珀色的稻田

饱经风霜的脸,刻着痛苦

在艺术家灵性的画笔下得到安慰

Repeat★

重复★

For they could not love you

But still your love was true

And when no hope was left in sight

On that starry, starry night

You took your life, as lovers often do

But I could have told you, Vincent

This world was never meant for one

As beautiful as you

因为他们不爱你

可是你的爱却依然真切

当你眼中见不到任何希望

在那个星光满天的夜晚

你结束了自己的生命,像许多绝望的恋人那样

我多么希望能告诉你,文森特

这个世界根本配不上

像你如此好的一个人

Starry, starry night

Portraits hung in empty halls

Frameless heads on nameless walls

With eyes that watch the world and can’t forget

Like the strangers that you’ve met

The ragged men in ragged clothes

The silver thorn of bloody rose

Lie crushed and broken on the virgin snow

星光满天

空旷的大厅挂着一幅幅画像

无框的头像挂在不起眼的墙上

凝视这个世界,难以忘怀

就像你曾见过的陌生人

衣着褴褛、境遇悲惨

就像血红玫瑰上的银刺

饱受蹂躏静静躺在无暇的雪上

Now I think I know

What you tried to say to me

How you suffered for your sanity

How you tried to set them free

They would not listen, they’re not listening still

Perhaps they never will

如今我想我已明白

你想对我说什么

你为自己的清醒承受了多少的苦痛

你多么努力的想让它们得到解脱

但是人们却拒绝理会,他们依然没有在倾听

或许他们永远也不会理解



上一篇:【双语】诗歌《眼睛》-作者流沙河
下一篇:【双语】雪(上)
快速回复 返回顶部 返回列表