英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫描二维码登录本站

快速提高英语水平本广告位招租

社区广播台

查看: 51|回复: 0
收起左侧

【VOA】海洋猎手-鲨鱼

[复制链接]
发表于 5 天前 | 显示全部楼层 |阅读模式


Now, the VOA Learning English program Words and Their Stories.

这里是VOA学英语《词汇掌故》节目。

On this weekly show, we tell about commonly used American expressions. By knowing these expressions, you can improve your ability to speak and understand American English.

这个周更节目讲述的是美语里的常见表达。了解这些表达,你可以提高你的美语口语,提升你的美语理解能力。

Today, we go deep into the high seas to meet one of the most feared hunters in the ocean – the shark!

今天,我们潜入深海寻觅海洋里最恐怖的猎食者之一——鲨鱼(shark)!

Sharks are large, usually gray saltwater fish. Unlike other creatures, they have a skeleton made of cartilage, not bones.

鲨鱼是大型,通常是灰色的咸水鱼。和其他生物不同,它们的骨架由软骨组成,而不是骨骼。

Sharks also have sharp teeth. They are known for being dangerous and eating whatever they want.

鲨鱼也有锋利的牙齿。鲨鱼以危险著称,而且它们会吃下任何想吃的东西。

That's in the water. On land, Americans use the word "shark" in a number of expressions. It's no surprise that they all suggest some form of danger.

这里说的是水下世界。在陆地上,美国人会使用很多带单词“shark”的表达。这些表达都有表示某种形式的危险的意思也不足为奇。

The word shark can be used to describe someone who is tricky and uses other people.

单词“shark”可以用来形容狡猾而且利用他人的人。

An example of this is the term loan shark. Loan sharks are people, not fish. They loan money at very high interest rates to others who need the money badly.

loan shark(放高利贷者)这个术语就是表示此种意思的一个例子。“loan sharks”指的是人,不是鱼。这些人以高利率借钱给那些急需用钱的人。

A "shark" can also be someone who is very good at something. However, they often use their skill to trick others. Sometimes we use this version of "shark" as a verb.

“shark”也可以表示擅长某事物的人。但是,他们经常用自己的技能去欺骗别人。有时,我们将表示这种意思的“shark”用作动词使。

For example, let's say you are skilled at playing the game of pool, also known as pocket billiards. In fact, you never lose a game. One night, you go to a pool hall and act like you are not a good player. You miss shot after shot on purpose. You invite another person to play a game. You play against them and lose. Then, you ask them to give you another chance. Not only that, you offer them money if they beat you a second time. Your opponent happily accepts and, to be fair to you, makes the same offer. But you defeat them and win all the money.

例如,假设你很擅长打台球,也叫口袋台球。实际上,你打台球从未输过。有天晚上,你去台球厅(pool hall)装作自己技术不行。你接连故意击不中球。你邀请另一个人打一局。你和他们对打并且打输了。然后,你请求他们再给你一次机会。不仅如此,他们如果再赢你,你就给钱给他们。你的对手很开心地答应了,为了表示公平,他们表示输了同样也会给你钱。但你打赢了他们,赢走了所有的钱。

In a situation like this, you are considered a pool shark and have "sharked" your opponent. But you had better leave. As at the beach, sharks are also not popular in a pool hall.

在这种情境中,你是台球高手(a pool shark)并且欺骗了你的对手。但你最好离开。因为台球厅里的高手和沙滩上的鲨鱼一样,都是不受欢迎的。

It goes without saying that sharks, whether in the water or on land, can be dangerous.

显然,无论是水里还是陆地上的“sharks”都是危险的。

If you are swimming with sharks in the ocean, you might be in serious danger. And if you are swimming with sharks on land, you are spending time with the wrong crowd.

如果你在海里和鲨鱼共游,你可能十分危险。如果你在陆地上和骗子们一起玩,你就进错群了。

Let's go back to the pool hall and our story about the pool shark. Imagine that the people whose money you won are not the nicest. They are criminals who are now angry at you for winning their money. You could say, based on this example, you are swimming with sharks.

让我们回到台球厅并继续我们台球高手的故事。假设你赢钱的对象不是什么好人。他们是罪犯,现在很生气你赢走了他们的钱。基于这个例子,可以说你是在与狼共舞(swimming with sharks)。

If the sharks are circling, then someone is in danger and their enemies are preparing for the kill. When sharks smell blood in the water, they come and circle the wounded animal. The same can be said for people.

如果某人四面受敌(sharks are circling),那这个人就危险了,敌人们准备好了大开杀戒。当鲨鱼在水里闻到了血腥味,它们就会游过来并围着受伤的动物绕圈。这种说法也适用于人。

Let's say you are at work and experience bad luck on a project or two. You are in danger of losing your job. Your co-workers may smell blood in the water. You could say the sharks have started circling. In this example, your mistakes are the blood and the sharks are your co-workers.

假设在工作中,你手头有一两个项目很棘手。你有丢工作的危险。你的同事也许知晓了你的失误(smell blood in the water)。你可以说,“鲨鱼们(sharks)”准备围攻了。在这个例子里,你的失误就是“blood(血)”,你的同事们就是shark(鲨鱼)。

On the other hand, someone who is shark bait is not dangerous -- just the opposite.

另一方面,恰恰相反,被称作“shark bait(鲨鱼诱饵)”的人并不危险。

Shark bait is one way of describing a person who swims in the ocean alone. For people who live at the beach, shark bait can also be an expression for someone who gets sunburned easily because they are not used to the bright sun.

“shark bait”是形容在海里独自游泳的人的一种说法。对于住在海滩边上的人来说,“shark bait”也可以表示某人及容易晒伤,因为他们不习惯明媚的阳光。

But for everyone else, shark bait describes someone who is unsuspecting and easy to trick. Two great words that mean "shark bait" are naïve and gullible.

但是对于其他人来说,“shark bait”形容毫无戒备心,容易上当受骗的人。两个非常适合表示“shark bait”意思的单词是“naïve(天真的)和gullible(易受骗的)”。

Now, to jump the shark is one of those idioms that doesn't make much sense unless you know about its roots.

“jump the shark(开始走下坡路)”是其中一个不了解来源就没多大意义的习语之一。

The expression "jump the shark" comes from the American television show "Happy Days." This TV series was first broadcast in 1974 and continued until 1984.

“jump the shark”这个短语出自美剧“Happy Days(《欢乐时光》)”。这部电视剧于1974年首播,续更至1984年。

In 1977, Fonzie -- the show's most popular character -- jumped over a shark while waterskiing. It was a silly story. And years later, TV critics said this jumping the shark program was the beginning of the decline of "Happy Days."

1977年,这部剧里最受欢迎的人物方兹(Fonzie)在滑水时从一条鲨鱼身上跳过去了。这个剧情很傻。多年后,电视评论家说,《欢乐时光》收视的下滑正是从跳鲨鱼那个桥段开始的。

So, when Americans say something has "jumped the shark," they mean it used to be popular or of high-quality, but no longer is. We also use this expression to describe something that has become silly or has no connection to reality. This expression usually refers to a TV show or the career of an artist or writer.

所以,当美国人说某事物已经“开始走下坡路了(jump the shark)”,他们的意思是这个事物曾经很受欢迎或者高品质,但是只是曾经。我们也用这个短语表示某物开始变得荒唐或者脱离实际。这个短语一般用来形容电视节目或者一个艺术家或者作家的职业生涯。

Not everyone believes that Pablo Picasso's art jumped the shark later in his career. But some critics think that it did.

但是不是谁都认为巴勃罗·毕加索在他的职业生涯末期开始走下坡路。但是一些批评家这么认为。

And I hope we haven't jumped the shark with today's Words and Their Stories.

我希望今天的《词汇掌故》节目没有收听率下滑。

I'm Anna Matteo, and I'm Jonathan Evans.

我是安娜·马特奥。我是乔纳森·埃文斯。



上一篇:【VOA】切斯特·亚瑟在任期间党内纠纷不断
下一篇:【VOA】美国国际开发署宣布为解决饥饿问题建立新的伙伴关系
[发帖际遇]: 一个袋子砸在了 千缘 头上,千缘 赚了 1 朵 鲜花. 幸运榜 / 衰神榜
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

随便看看 精彩图片 帖子导读 联系管理
快速回复 返回顶部 返回列表