英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫描二维码登录本站

快速提高英语水平本广告位招租

社区广播台

查看: 67|回复: 0
收起左侧

中秋到,一起来学学“月亮短语”

[复制链接]
发表于 4 天前 | 显示全部楼层 |阅读模式
中秋佳节要到了。在和家人一起赏月时,也一同学习一些“月亮短语”吧!



Foreign students studying at Jiangsu University take selfies with mooncakes they made with residents from a community at Jinshan Street in Zhenjiang, East China's Jiangsu province, on Sept 9, 2019.  [Photo/IC]

moon away  虚度时光

Don't moon away the Mid-autumn Festival.

找点事儿做吧,不要虚度了中秋佳节哦。

over the moon  欣喜若狂

She is over the moon about the two holidays.

连着两个节假日,她高兴极了。(呵呵,的确让人感到over the moon呢。)

aim/level at the moon 想入非非,野心太大

脚踏实地,Don's aim at the moon哦~

as changeable as the moon 像月亮一样善变,反复无常

Exactly!用月亮来比喻善变还真是贴切呢。

What can I do with her? She is as changeable as the moon.

她反复无常,我真拿她没办法。

bark/bay at the moon/bay the moon 空嚷嚷,徒劳,枉费心机

狗有时会对着月亮吠叫,借以吓唬月亮,可是无论它再怎么凶猛咆哮都只是白费力气而已。后来人们就用bay the moon或bark at the moon来比喻空嚷,徒劳,无事空扰。

boast above/beyond the moon  捧上天,海阔天空地吹牛

对着月亮叫(bark at the moon)都是枉费心机了,boast above the moon更是吹大牛了。

cast beyond the moon  痴心妄想;胡乱猜测,想入非非

cover oneself with the moon  露宿(指流浪汉与失业者)

这句英语谚语与中文中的以天为被,以地为席有异曲同工之妙呢,都是指露宿。



People dance to celebrate the upcoming Chinese Mid-Autumn Festival, Sept 8, 2019, in Los Angeles. Locals had the opportunity to experience traditional Chinese culture through making handicrafts, eating moon cakes, appreciating lanterns and watching cultural performances.[Photo/Xinhua]

cry/ask/wish for the moon  想做办不到的事情,想要得不到的东西

不要向你的男朋友ask for the moon了,有些幼稚了啊。

dark of the moon  月黑时

full of the moon 月圆;满月时

(make) believe/think that the moon is made of green cheese (要人)相信最荒唐的事,愚蠢到极点,愚弄人

old moon in new moon's arms  新月抱残月(指上弦月出现时,另外半边受地球的反光,隐隐显出圆月的轮廓)

once in a blue moon 极少;千载难逢

blue moon本意指一个月中的第二次满月,据推算,这种天文现象至少要相隔32个月才会出现一次,也算很罕见了。因而日常生活中,人们常用once in a blue moon来形容机会难得,千载难逢。

pay/offer the moon 支付一大笔款项/开出天价

月亮本是可望而不可得的,竟想要买下来,那岂不是要天价!

praise above/beyond the moon 过分颂扬;捧天上

promise sb. the moon  对某人作无法兑现的许诺

shoot the moon (为避债)趁着黑夜搬家

the man in the moon 月中人(指月面的黑斑);假想的人

The moon does not heed the barking of dogs. (=Does the moon care for the barking of a dog?) 月亮不理狗的狂吠;对无稽责难置之不理。

这句与上面的徒劳,枉费心机对应。

The moon is a moon still, whether it shines or not. 不管显露不显露,月亮总是月亮。

The moon is not seen where the sun shines. 太阳一出,月亮失色;小巫见大巫

(来源:网络    编辑:yaning)


上一篇:【口语】“你瘦了”怎么说?
下一篇:【口语】给女朋友挑选礼物
[发帖际遇]: 一个袋子砸在了 david 头上,david 赚了 1 朵 鲜花. 幸运榜 / 衰神榜
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

随便看看 精彩图片 帖子导读 联系管理
快速回复 返回顶部 返回列表