英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫描二维码登录本站

快速提高英语水平本广告位招租

社区广播台

查看: 87|回复: 0
收起左侧

【VOA】 "活人图书馆"

[复制链接]
发表于 2019-6-13 01:17:27 | 显示全部楼层 |阅读模式




Talk With a Fellow Human From This Library

“活人图书馆”:不看书只阅人

The saying, "Don't judge a book by its cover," means you should not guess the worth or value of something based on how it looks.

俗话说,“莫以书的封面论长短”是指不应该仅凭一本书的封面来判断它的价值。

That message was clear at a recent event called the Human Library Project . The event took place at the Northern Virginia, or NoVa, Community College, outside of Washington. D.C.

在最近的一次名为“人类图书馆项目”的活动中,这一信息十分明显。这次活动在华盛顿郊外北弗吉尼亚社区学院(NoVa)举行。

The Human Library began 19 years ago in Denmark. It grew from a youth organization called "Stop the Violence." Today, it is a worldwide movement.

人类图书馆始于19年前的丹麦。它起源于一个名为“阻止暴力”的青年组织。如今已经发展成一场全球性的运动。

At the NoVa event, students got the chance to learn from a person -- a "human book" -- instead of a library book.

在北弗吉尼亚社区学院的活动中,学生们有机会向“真人书籍”学习——而不是图书馆里的图书。

Patricia Cooper organized the event. She said that human books celebrate diversity by telling their life stories in an easy-going setting.

帕特里夏·库珀(Patricia Cooper)组织了这次活动。她说,“人类书籍”通过在轻松的环境中讲述他们的生活故事来庆祝多样性。

"The goal of the human library is to talk to people in your community who you may otherwise not speak to because you have your own prejudices and hopefully to break down some of these barriers."

“人类图书馆的目标是让你与所在社区的人交谈,因为心存偏见你可能与这些人没有交集,我们希望能打破其中一些障碍。”

This is the third year that NoVa has held such an event. The collection of human books included a civil rights activist, a scientist from the American space agency NASA, and an opera singer.

这是北弗吉尼亚社区学院第三年举办这样的活动。收集的“人类书籍”包括一位民权活动家,一位来自美国宇航局的科学家和一位歌剧演唱家。

Fighting prejudices

与偏见作斗争

Najeeb Baha is director of recreation and wellness at the college. He knows about dealing with prejudice – an unfair feeling or dislike for a person or group because of race, sex or religion.

纳杰卜·巴哈(Najeeb Baha)是该学院的娱乐和健康主任。他了解如何处理偏见——这是一种因种族、性别或宗教因素而对一个人或群体产生的不公平或厌恶感。

Baha has fair skin, reddish hair and an Arabic name. People are often surprised to learn he is from Afghanistan. Baha said security officers at airports often stop him because he does not look like what people see as a usual Afghan.

巴哈皮肤白皙,有一头淡红色的头发和阿拉伯名字。人们知道他来自阿富汗时很惊讶。巴哈说,机场保安人员经常会拦下他,因为他的外形不像人们通常看到的阿富汗人。

He also experiences prejudice when he goes to Islamic religious centers in Virginia.

当他前往弗吉尼亚的伊斯兰宗教中心时,也经历了偏见。

Baha spoke about his story to NoVa student Angel Navia.

巴哈向北弗吉尼亚社区学院学生纳威亚(Angel Navia)讲述了他的故事。

"My goal is to inform everybody about the things that I've gone through."

“我想把自身的经历告诉每一个人。”

Baha told Navia he thinks people should not focus so much on skin color. And, they should not judge individuals by their last name or how they speak.

巴哈告诉纳威亚,他认为人们不应该过度关注肤色。而且,他们不应该以姓氏或说话方式来评判一个人。

Navia said the time he spent with Baha taught him a lot.

纳威亚表示,跟巴哈在一起他学到了很多东西。

"The struggles that just come from something simple, just a name or where you're from, and how that dictates some aspects of your life."

“这些困惑源于一些简单的事物,比如名字,或者国籍,以及它如何影响你生活的某些方面。”

Value of education

教育的价值

Student advisor Connie Robinson was another human book. She shared how she survived an abusive relationship.

学生顾问康妮·罗宾逊(Connie Robinson)也是一本“人类书籍”。她分享了自己如何摆脱了一段虐待关系。

"Life is 10 percent what happens to us and 90 percent how we deal with it."

“所谓生活,10%是我们遇到的事情,而90%是我们如何应对它。”

Robinson said that a college education helped her get out of a terrible situation. She was able to take control of her life.

罗宾逊说,大学教育帮助她走出了困境。她能够掌控自己的命运。

"When I talk to students, I just want them to know that whatever they're going through, you know, continue to strive for their education because it is so important."

“当我和同学们交谈时,我只是想让他们知道,不管他们正在经历什么,一定要把学业继续下去,因为教育非常重要。”

Learning from travel

旅行所得

Artist Brian Dailey was another human book. He spoke about his travels to 113 countries in seven years. Dailey said that, during his travels, he asked people he took pictures of for a one-word answer to a series of other words – such as love, freedom and war. He discovered that people in different countries often had very different reactions to the same word.

艺术家布莱恩·戴利(Brian Dailey)是另一本“人类图书”。他讲述了自己在七年内游历113个国家的经历。戴利表示,在旅行期间,他请被他拍过照的人用一个词来回应诸如爱、自由和战争等词语。他发现,不同国家的人对同一个词的反应各不相同。

When Dailey asked people in Africa about the word "war" they used words like justice, liberation and peace. When he asked the same question to people in Syrian refugee camps, the answer was: "tears, hunger, fear, destruction."

戴利询问非洲人民关于“战争”一词时,他们提到了正义、解放和和平等词汇。当他向叙利亚难民营的人们提出同一问题时,他们的回答是:“眼泪、饥饿、恐惧、毁灭。”

Dailey said people in most of the countries had a similar answer when he said the word government. Most people, he said, do not seem to like theirs very much.

戴利说,大多数国家的人在谈到“政府”一词时反应类似。他说,大多数人似乎都不太满意他们的政府。

I'm Jill Robbins.

吉尔·罗宾斯为您播报。



上一篇:【VOA】不支持弹劾特朗普?佩洛西:我想看他坐牢
下一篇:【VOA】美国各州使用无人机预测山崩以及观测野生动物
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

随便看看 精彩图片 帖子导读 联系管理
快速回复 返回顶部 返回列表