英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫描二维码登录本站

快速提高英语水平本广告位招租

社区广播台

查看: 47|回复: 1
收起左侧

【VOA】日本女星发起拒穿高跟鞋运动 提倡平权获民众力挺

[复制链接]
发表于 2019-6-7 01:17:11 | 显示全部楼层 |阅读模式


Thousands of Japanese women have joined a social media campaign against rules for what kind of clothing is acceptable at work. The campaign also rejects expectations that women wear high heels in the workplace.

The movement is called #KuToo. The term #KuToo is a play on the Japanese word "kutsu" for shoes and "kutsuu," meaning pain.

Yumi Ishikawa launched the campaign after leaving a message on the social networking service Twitter. She wrote about being forced to wear high heels for a part-time job at a funeral home. The 32-year-old said the requirement is an example of gender discrimination.

Ishikawa also works part-time as a writer and as an actress. She has started on online appeal to demand the government bar companies from requiring female employees to wear high heels on the job. As of Tuesday, nearly 20,000 women have signed the appeal.

Ishikawa wrote that wearing high heels causes health problems for women with their feet and in the lower back. "It's hard to move, you can't run and your feet hurt. All because of manners," she wrote, noting that men do not face the same expectations.

Japan's gender discrimination

While many Japanese companies may not exactly require female employees to wear high heels, many women do so because of tradition and social expectations.

Ishikawa said she had been the target of online harassment over the campaign, mostly from men. "I've been asked why I need to make such a big deal about this - can't I just work this out with your company?" she said.

Ishikawa told the Reuters news agency, "We need people to realize that gender discrimination can show up in lots of small ways." She noted the way women are treated by their supervisors and expectations that women will do all the housework and childcare - even if they work outside the home.

Japan, she said, is "way behind other countries in this regard." Japan finished in 110th place out of 149 countries in the World Economic Forum's gender-equality ratings.

Until recently, Japanese businessmen were expected to wear neckties at work. However, that has changed since the government launched a campaign in 2005 to persuade companies to turn down air-conditioners and reduce electricity use.

"It would be great if the country had a similar kind of campaign about high heels," said Ishikawa. The health ministry said it was considering the appeal, but had nothing more to say.

In Britain, Nicola Thorp launched a similar appeal in 2016 after she was sent home from work for refusing to wear high heels.

A parliamentary investigation found there was discrimination in British workplaces, but the government rejected a bill banning companies from requiring women to wear high heels.

I'm Alice Bryant.

harassment/ˈhærəsmənt/

n.骚扰; 烦扰;



上一篇:【VOA】美国年轻人自杀率上升,其中女性更为严重
下一篇:【VOA】苹果公司推出了隐私工具 改变了iTunes
[发帖际遇]: 一个袋子砸在了 千缘 头上,千缘 赚了 1 元 家元. 幸运榜 / 衰神榜
<
发表于 2019-6-7 16:05:11 | 显示全部楼层
harassment,gender equality rating,funeral,lower back
[发帖际遇]: kevincen 发帖时在路边捡到 4 元 家元,偷偷放进了口袋. 幸运榜 / 衰神榜
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

随便看看 精彩图片 帖子导读 联系管理
快速回复 返回顶部 返回列表