英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫描二维码登录本站

快速提高英语水平本广告位招租

社区广播台

查看: 148|回复: 0
收起左侧

【词汇】“霉运驱散”用英语怎么说?

[复制链接]
发表于 2019-4-15 02:37:09 | 显示全部楼层 |阅读模式


knock on wood

美国人遇到没把握的事情时,有个迷信是用手在木头上敲敲,据说这样可以带来好运。

Touch wood / knock on wood 直译过来的意思是摸木头,其实是指“坏运气走开”,通常用在讲完一件好事之后希望这种状态持续下去,意思是“但愿有这种好运”。所以老外经常把这两句话挂在嘴边,相当于中文里的“呸呸呸”或者“老天保佑”。

有的人说,knock on wood这个习惯用语产生于中世纪, 当时人们认为只要触摸到耶稣受难的十字架就会给自己带来好运, 所以他们说knock on wood。另一种说法是,古代有人迷信地认为木头里有专门破坏别人好事的神灵。 可是如果你说了knock on wood, 这神灵就听不见你说的话,也就无法破坏你的好事了。

I almost got hit by a car. Knock on wood.

我差点被车子给撞到,老天保佑。

John should have got her exam results by now and know that she's passed, knock on wood.

琼现在该拿到考试成绩了,并且知道她已通过了,但愿她总交好运。



上一篇:【词汇】“受委屈” 用英文怎么说?这个词你早就学过!
下一篇:【同义词辨析】 2019-04-01 坚强strong-tenacious
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

随便看看 精彩图片 帖子导读 联系管理
快速回复 返回顶部 返回列表