英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫描二维码登录本站

快速提高英语水平本广告位招租

社区广播台

查看: 174|回复: 0
收起左侧

【VOA】贸易战致美国啤酒业损失惨重

[复制链接]
发表于 2019-1-3 16:23:02 | 显示全部楼层 |阅读模式


Tariffs Could Hurt US Beer Industry

贸易战致美国啤酒业损失惨重

Dan Katt opened his beer company, Good City Brewing, in Milwaukee, Wisconsin in 2016.

2016年,丹·凯特(Dan Katt)在威斯康星州的密尔沃基创办了啤酒公司“精酿城市啤酒”。

At the time, it was a presidential election year. He did not think about the possibility of a trade dispute between President Donald Trump's administration and China.

那年正值总统选举。当时的他没有料到特朗普政府会跟中国产生贸易纠纷。

"I don't think we even contemplated that that administration would exist," he told VOA.

他告诉美国之音,“我觉得,我们当时甚至没有料到特朗普政府会上台”。

He also did not consider that his decision to put the alcoholic drink in cans instead of bottles would make his business success more difficult.

他也没料到,将瓶装酒精饮料改为罐装出售竟导致自己的商业成功之路雪上加霜。

"We always planned to can our products. I don't think we necessarily expected to have probably our single, biggest expense –packaging materials—be directly impacted by tariffs."

“我们一直计划用罐装啤酒。我觉得,我们从来没想过唯一的也是最大的成本——包装材料会直接受到关税的影响。”

Katt's cans are made of the metal aluminum. He says much of his supply comes from China which faces a 10 percent tariff on aluminum products.

凯特的啤酒罐由金属铝制成。他表示,大部分制作材料来自中国,而现在,所有的铝制供给品都要征收10%的税。

Katt said his company usually buys 215,000 cans at a time. He said he expects to pay higher prices for cans the next time he has to order them.

凯特表示,公司通常会一次性购买21.5万个啤酒罐。他还说,预测下次啤酒罐的订购价格会更高。

The Trump administration placed tariffs on imported steel and aluminum to help U.S. producers of those metals and to protect jobs in those industries. The tariffs are starting to effect many parts of the U.S. economy. That includes the growing craft beer industry because it uses aluminum for its cans.

特朗普政府对进口钢铁和铝制品征收关税,旨在帮助美国钢铁和铝制品的生产商,并保住这些行业的就业岗位。加征关税开始影响美国经济的各个领域,其中包括不断发展的精酿啤酒业,因为该行业需要铝制作啤酒罐。

President Trump says the tariffs are working. He has called China's trade actions "abusive." However, he told a large group of supporters recently that China "wants to make a deal."

特朗普总统表示,加征关税正在发挥作用。特朗普称中国的贸易行为“实属滥用”。不过,特朗普最近对大批支持者表示,中国“相跟美国达成交易。”

A U.S. Treasury Department report supports the president's claims. It shows that government income from tariffs this year has increased 30 percent over last year.

美国财政部的一份报告印证了特朗普的说法。该报告指出,美国政府今年的关税收入同比上涨30%。

Brian Kuehl is the executive director of Farmers for Free Trade, a group that opposes tariffs. He disagrees with the president.

布莱恩·库尔(Brian Kuehl)是反对加征关税的“农场主自由贸易”组织的执行董事。他不赞成特朗普的观点。

"Tariffs are taxes on American citizens. When we put tariffs on steel and aluminum, it drives up the cost of steel and aluminum in the United States," he said.

她说,“关税是对美国市民征收赋税。一旦对钢铁和铝制品加征关税,就会推高美国的钢铁和铝制品成本”。

Farmers for Free Trade has its eyes on the future of trade and is not concerned with who the president is, Kuehl said.

库尔表示,“农场主自由贸易”着眼于未来的贸易发展,并不关心谁当总统。

The group has launched a nationwide "Tariffs Hurt the Heartland" campaign. It includes an $800,000 advertising campaign. The group is holding public events across the country to talk about the economic problems caused by tariffs.

该组织在全国发起了一场“关税伤害核心地带”的反关税活动,该组织还斥资80万美元进行广告宣传。该组织正在全国范围内举行公开活动,讨论加征关税带来的诸多经济问题。

At an event in Wisconsin, Dan Katt represented one of several businesses hurt by the tariffs on Chinese products.

在威斯康星州的一次活动上,丹·凯特代表因美国对中国商品加征关税而受到影响的几个企业出席。

"We don't think that the current trade war with China is going in the right direction," Kuehl said.

“我们认为,当前的中美贸易发展走向是错误的,”库尔说道。

"We think it's increasing costs for U.S. manufacturers, it's increasing costs for U.S. farmers, and it's decreasing export(s)...We're causing long-term damage to American agriculture and our ability to compete in foreign markets," he added.

“我们认为,这增加了美国制造商和美国农民的成本,也导致出口量下降……这正在给美国农业造成长期的损害,也削弱了我们在国外市场的竞争力,”他补充道。

Good City Brewing is one of about 75 beer-making companies now in Wisconsin, a state with a long history of beer production.

“精酿城市啤酒”是威斯康星州约75家啤酒制造公司之一。该州的啤酒生产历史悠久。

Katt said his company will continue to grow, with or without the tariffs. He hopes the U.S. and China can reach an agreement on trade before he must pass on the increased costs to the buyers of his product.

凯特表示,不管有没有关税,他的公司都会继续发展。不过他希望中美能达成贸易协议,以免成本增加会转移到消费者身上。

I'm Susan Shand.

苏珊·尚德为您播报。


上一篇:【VOA】让塑料进入循环经济或成未来主导方向
下一篇:【VOA】兔耳袋狸一个多世纪后首次重返野外
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

随便看看 精彩图片 帖子导读 联系管理
快速回复 返回顶部 返回列表