请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫描二维码登录本站

超棒的英语学习网站快速提高英语水平本广告位招租

社区广播台

查看: 73|回复: 0
收起左侧

【词汇】为什么tap是英文的必学单词?

[复制链接]
发表于 7 天前 | 显示全部楼层 |阅读模式
1. Tap 轻打;轻敲;轻敲声;轻拍



“Tap” 最常看到的动词用法是「敲打」的意思,不过是「轻轻地敲打」。如果用力的敲门是 “knock on the door”,而 “tap on the door”、 “tap on the window” 就是「轻轻地」敲门、「轻轻地」敲窗户的意思。用手指轻轻点、或者轻拍一下都是 “tap”。可是也要看状况。踢踏舞是 “tap dancing”、而看过踢踏舞表演的人都知道,那不大可能是轻声的活动。

Tap dancing is a lively art, but for anyone looking to find a quiet office space or home, seeing a tap dancing studio on the first floor above is a huge disappointment.

踢踏舞是一个充满活力的艺术,但任何人希望找到一个安静的办公场所或家的人,看到房子的上层是踢踏舞舞蹈工作室是一个巨大的失望。

2. Tap 龙头;支管;分支;分接;水管的出口;电话窃听



“Tap” 常见的名词用法是「分支、支管」的意思。换成动词的话,不如运用一下想像力:想像一个容器里装满了液体,插一个支管进去就可以把里面的东西引出来;而如果是需要保持机密的对话或者讯息被窃听了,一定也是有人设计了分接的管道,才可以达到目的。

Phone tap/ tap the phone

电话窃听线、电话窃听的用法很简单,就是有形电话线、或者无形的电讯通讯被偷偷的叉了分支,让窃听的人达到目的。

In the movie The Wolf of Wall Street, Leonardo DiCaprio delivers a great performance when Jordan Belford, the character he plays, tries to get his business partner to hang up the phone that was tapped by the FBI.

在电影《华尔街之狼》中,当李奥纳多·狄卡皮欧奥饰演的乔丹·贝尔福特试图让他的生意伙伴挂断被 FBI 窃听的电话时,他呈现了精湛的表演。

Water tap

在英式英文的用法中、是水龙头的意思,但在跟美国人讲话的话,讲 “faucet” 比较通用。如果是要翻译自来水的话,“tap water” 是比较大众化、大家都可以了解的用语。

3. Tap into 挖掘;开发



如果有什么好的资源还没有开始被利用,当找到办法把有价值的物体、知识、或潜力给引出来时,这个动作就是 “tapped into”!

What would you do differently if you had the time and energy to tap into your creativity?

如果你有时间和精力发挥你的创造力,你会有怎样不同的作为?

4. Tapped out 破产了;输光了;没有了



当一个水桶装上了口子,裡面的液体就可以顺利流出来。可是如果东一个出口、西一个出口、任何容器裡的液体很快的就会流光了,也就是 “tapped out”!

The decline on mainland markets may be because investors are tapped out.

内地市场的下降可能是由于投资者被榨干了。


上一篇:【词汇】“总共”是“all together”还是“altogether”?
下一篇:【词汇】“心理战术”英语怎么说?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

随便看看 精彩图片 帖子导读 联系管理
快速回复 返回顶部 返回列表