请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫描二维码登录本站

超棒的英语学习网站快速提高英语水平本广告位招租

社区广播台

查看: 174|回复: 0
收起左侧

【双语】外媒选出对女性最危险的10个国家

[复制链接]

汇报天数: 429 天

连续汇报: 171 天

[LV.9]以坛为家II

积分排名 2

管理员

Rank: 45Rank: 45Rank: 45Rank: 45Rank: 45

白雪公主管理员勋章

发表于 2018-7-8 22:58:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
India is the most dangerous country in the world tobe a woman because of the high risk of sexualviolence and slave labor, a new survey of expertsshows.

一项新的专家调查指出,对女性而言,印度是世界上最危险的国家,因为在该国遭受性暴力及奴役的风险很高。

Nine of the 10 countries on the list were from Asia, the Middle East or Africa. At number 10 was theUnited States, the only Western country to beincluded. The foundation that released the resultssaid this was directly related to the #MeToomovement.

上榜的十个国家有九个来自亚洲、中东或非洲。排在第十位的是美国,唯一上榜的西方国家。公布该调查结果的基金会表示,这个结果与“我也是”运动直接相关。

India has long grappled with the issue of sexual violence. In 2012, the central governmentpassed legislation increasing penalties for sexual assault, rape, and sexual abuse, includingextending prison sentences and introducing the death penalty.

长期以来印度一直在努力解决性暴力的问题。2012年,印度中央政府通过立法加重了性侵、强奸及性虐待的惩罚,包括延长刑期及纳入死刑。

But despite the introduction of stricter laws, around 100 sexual assaults are reported to policein the country every day, according to the National Crime Records Bureau.

虽然制定了更为严苛的法律,但印度国家犯罪统计局表示,在印度警察每天依然会接到约100次性侵报案。

The foundation's survey was conducted after the #MeToo campaign emerged in October 2017. The large number of women alleging sexual misconduct since then is the reason the US hasbeen included on the list.

2017年10月“我也是”运动发起,从那时起,大量女性称自己遭受过性侵。在“我也是”运动之后,该基金会才展开了这项调查,美国也因此上榜。

War-torn Afghanistan ranked second, as the worst country for non-sexual violence againstwomen, which includes conflict-related violence and domestic abuse.

饱受战争蹂躏的阿富汗排在第二位,因为这个国家是女性遭受非性暴力最严重的国家,其中包括因冲突而产生的暴力以及家庭暴力。

Syria, where a war has raged for more than seven years, ranked third on the list. The country isconsidered the second-most dangerous in terms of sexual violence.

排在榜单第三位的是叙利亚,战争已在该国持续了七年多。在性暴力问题上,该国被认为是第二危险的国家。

The Foundation held a similar survey seven years ago, and found Afghanistan, DemocraticRepublic of Congo, Pakistan, India and Somalia to the be the five most dangerous countries forwomen.

七年前,该基金会进行了一项类似的调查,当时的调查结果是阿富汗、刚果民主共和国、巴基斯坦、印度和索马里是对女性而言最危险的五个国家。

"World leaders vowed three years ago to eliminate all forms of violence and discriminationagainst women and girls by 2030, allowing them to live freely and safely to participate equallyin political, economic and public life," the foundation said.

“三年前,全球领导人郑重声明,到2030年消除针对妇女和女孩的各种形式的暴力和歧视,使她们安全自由地生活,平等地参与政治、经济和公共生活,”该基金会说道。

That India had moved to the top of poll showed not enough was being done to protect therights of women, argued experts.

专家表示,印度上升至该榜单的第一位,这说明在保护妇女权力方面,印度做的还不够。

The world's most dangerous countries for women

对女性而言世界上最危险的国家



According to the survey:

据调查:

1. India

1. 印度

2. Afghanistan

2. 阿富汗

3. Syria

3. 叙利亚

4. Somalia

4. 索马里

5. Saudi Arabia

5. 沙特阿拉伯

6. Pakistan

6. 巴基斯坦

7. Democratic Republic of Congo

7. 刚果民主共和国

8. Yemen

8. 也门

9. Nigeria

9. 尼日利亚

10. United States

10. 美国


上一篇:【视频】双语对大脑的好处,很重要!
下一篇:【双语】“转卖:婴鞋,全新。”这些虐心的六字小说,有故事的人才读得懂
[发帖际遇]: 一个袋子砸在了 katy 头上,katy 赚了 1 元 家元. 幸运榜 / 衰神榜
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

随便看看 精彩图片 帖子导读 联系管理
快速回复 返回顶部 返回列表