请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

超棒的英语学习网站快速提高英语水平YY语音频道,免费学习本广告位招租

社区广播台

查看: 154|回复: 0
收起左侧

双语:马云欲推出汽车自动贩卖机颠覆汽车圈

[复制链接]

汇报天数: 101 天

连续汇报: 2 天

[LV.6]常住居民II

积分排名 2

管理员

Rank: 45Rank: 45Rank: 45Rank: 45Rank: 45

今日之星白雪公主管理员勋章

发表于 2017-8-10 13:14:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
vXy5-fyixiar8965742.jpg

  Chinese e-commerce giant Alibaba announced plans to launch the world’s first "automotive vending machine" later this year, saying that buying a car could become "as easy as buying a can of Coke."

  中国的电子商务巨头阿里巴巴最近公布了将要在下半年推出世界上首台汽车自动贩卖机的雄伟计划,并扬言未来买一台车就和买一罐可口可乐那么简单。

  The project led by Tmall, a shopping site owned by the Alibaba Group, aims to take e-commerce to the next level after years selling vehicles via an online application for smartphones.

  据悉,阿里巴巴集团旗下的天猫将承接该项目,通过让用户在智能手机上进行网络申请来购买汽车这一方式,计划在多年后将电子商务再次带上一个新的台阶。

  Tmall General Manager Yu Wei reportedly said that consumers would be able to browse through hundreds of cars stored in a huge garage-like building on their smartphones, before picking one to buy.

  天猫的总经理俞巍表示顾客们在买车之前可以事先在智能手机上进行浏览,相关网页会显示自动贩卖大楼中的上千辆车型,供消费者挑选。

  The chosen cars would be then delivered to the consumers at ground level, Yu Wei added.

  俞巍还补充道:“顾客选好车后,选中的车型会被自动送到消费者面前。”

  "It will make buying cars as easy as buying a can of Coke."

  “整个流程就像买一罐可乐那样简单。”

  The expected period of time for a purchase by shoppers with good credit scores will be "only five minutes."

  对于那些信用积分良好的用户来说,整个购车流程仅用五分钟即可。

  According to Alibaba, any consumer with over 750 on the company’s credit-scoring system will be able to choose a model online before paying an initial fee of 10 percent and picking up the new vehicle.

  阿里巴巴方面表示,芝麻信用在750分之上的客户可以事先在网上选取理想车型,然后只需付一成的首付,就可以将新车开回家。

  The consumers will then make monthly payments through Alipay until the total costs are covered.



  顾客可以事后通过支付宝支付的方式来进行按月付款,直到将全款付清为止。

  Tmall previously sold 100 Maserati cars in only 18 seconds during a flash sale, proving that Chinese shoppers are willing to buy luxury cars online.

  在此前的一次“限时特卖”活动中,天猫仅在18秒的时间内就成功售出100辆玛莎拉蒂,这一现象表明国内有很多消费者有意愿在网上购买豪车。

  The "world’s largest luxury car vending machine," as promoted by Alibaba, was opened in Singapore last May and offers vehicles from a wide range of high-end brands like Ferrari, Bentley, Lamborghini and Porsche.

  阿里巴巴试图推出的这款“世界上最大的豪华汽车自动售货机”已于五月份在新加坡试营,所售车型包括法拉利、宾利、兰博基尼和保时捷等高端汽车品牌。

[发帖际遇]: 一个袋子砸在了 katy 头上,katy 赚了 2 元 家元. 幸运榜 / 衰神榜
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

提示
随便
看看

精彩
图片

帖子
导读
快速回复 返回顶部 返回列表