People ask me how I make music. I tell them I just step into it. It's like stepping into a river and joining the flow. Every moment in the river has its song. So I stay in the moment and listen.
What I hear is never the same. A walk through the woods brings a light, crackling song: Leaves rustle in the wind, birds chatter and squirrels scold, twigs crunch underfoot, and the beat of my heart holds it all together. When you join the flow, the music is inside and outside, and both are the same.
Consciousness expresses itself through creation. This world we live in is the dance of the creator. Dancers come and go in the twinkling of an eye but the dance lives on.
On many an occasions when I'm dancing, I've felt touched by something sacred. In those moments, I've felt my spirit soar and become one with everything that exists.
I become the stars and the moon. I become the lover and the beloved. I become the victor and the vanquished. I become the master and the slave. I become the singer and the song. I become the knower and the known.
I keep on dancing and then, it is the eternal dance of creation. The creator and creation merge into one wholeness of joy.
我继续舞蹈下去,那便是创造的永恒之舞。创造者和创造融合成为一个欢乐的完整体。
I keep on dancing and dancing……and dancing, until there is only……the dance.
我继续舞蹈而又舞蹈……而又舞蹈,直到存在的唯有……那舞蹈。
简单朴素的语言,毫无华丽的修辞,杰克逊的散文满满是质朴的情感和对自然、艺术的热爱。
美国歌手(Beyoncé)碧昂斯曾说:
迈尔克•杰克逊就是魔法。他是我们每个人努力成为的方向。
The incomparable Michael Jackson has made a bigger impact on music than any other artist in the history of music. He was magic. He was what we all strive to be.
According to MJJCN.com, the biggest online fan club in China, Jackson once said in 1995 that the poetry collection is actually more autobiographical than Moonwalk and is from what he thinks deep down inside. And he knew that the collection received less attention because it had no gossip and scandals.
“My colleagues say they’ve learnt new aspects about the pop idol when working on the collection. The book offers a glimpse into Jackson’s beautiful and pure mind,” Huang Yan from Cai Qin Ren Culture says, adding the poems reveal more about the “true” Jackson than his songs and dances.
“His world is all about love, faith, and curiosity,” he says.
杰克逊写道:
Courage
勇气
It's curious what takes courage and what doesn't. When I step out on stage in front of thousands of people, I don't feel that I'm being brave. It can take much more courage to express true feelings to one person.
I found myself in complete awe, not because Michael Jackson is the world's most talented writer but because he is so raw, genuine, and his words are filled with innocence and sincerity…He wonders about things like the stars and makes keen observations about things that most people would find too insignificant to notice - like how elephants always have to stand, even when they're sleeping. He thought that the things most people would disregard were worth thinking about.
此版之前是有个台湾繁体版的,但部分歌迷认为翻译“不够专业”,又自己在网上合计翻出了一个版本。
而这次出版方邀请到了陈东飚,是一位从90年代开始就出版过纳博科夫(Vladimir Nabokov)、叶芝(William Butler Yeats)、博尔赫斯(Jorge Luis Borges)和庞德(Ezra Pound)等作家译作的“大神”。
Chen Dongbiao says Jackson’s poems have the power of simplicity that even though they were written by one of the most famous souls on this planet, they’re twinkling with a luster like that of some anonymous writers' ballads when poetry was born.
“I suggest readers pick up his book pretending that they don't know or haven't heard about him,” Chen says. “You’ll discover a new dimension to examine Jackson, as well as the world through his eyes.”
文中译文全是陈东飚老师版本,还没看够?再附上两首: (点击右边三个点,可调整速度,电脑上可下载)
The Elusive Shadow
抓不住的影子
Even though I traveled far
The door to my soul stayed ajar
In the agony of mortal fear
Your music I did not hear
Thru twisting roads in memory lane
I bore my cross in pain
即使我旅行得再遥远
我灵魂的门依旧半开半掩
身陷于死亡恐惧的纠缠
你的音乐我不曾听见
穿过记忆小巷里曲折的路径
我背负着十字架忍受苦刑
It was a journey of madness
Of anguish born in sadness
I wandered high and low
Recoiled from every blow
Looking for that stolen nectar
In my heart that long-lost scepter
In all those haunted faces
I searched for my oasis
那是一段疯狂的行旅
是悲哀中生出的万般痛楚
我上上下下徘徊
畏缩逃避每一场挫败
寻找那被窃走的玉露琼浆
我心中那失去已久的权杖
这些面孔一张张满布忧愁
我在其中寻找我的绿洲
In a way it was in a drunken craze
A cruel hysteria, a blurry haze
Many a time I tried to break
This shadow following me I could not shake
Many a time in the noisy crowd
In the hustle and bustle of the din so loud
I peered behind to see its trace
I could not lose it in any place
某种意义上那是一次醉后癫狂
一场残忍的癔症,一片雾霭迷茫
多少次我曾试图将它打破
这影子跟着我怎么也甩不脱
多少次在嘈杂的人群之间
置身于如此喧响的忙碌与纷烦
我朝身后窥看它的踪迹
无论在哪我都无法将它丢弃
It was only when I broke all ties
After the stillness of the shrieking cries
In the depths of those heaving sighs
The imagined sorrow of a thousand lies
I suddenly stared in your fiery eyes
All at once I found my goal
The elusive shadow was my soul.
只有当我摆脱了所有的桎梏
在尖声哭喊的静谧之后
在那些起伏的叹息的深处
那想象中一千个谎言的悲苦
突然间我凝望你炽热的瞳仁
我找到了我的目标,就在这一瞬
那抓不住的影子就是我的灵魂
Child of Innocence
天真之子
Child of innocence, I miss your sunny days
We joyously frolicked in extended plays
Ever since you've left the scene
The streets are lonely, dark, and mean
天真之子,我想念你阳光灿烂的日子
我们在漫长的游戏中欢乐嬉闹
自从你离开了这一片风景
街道便寂寞,黑暗,而又卑劣
Child of innocence, return to me now
With your simple smile show them how
This world once again can respond to your glance
And heartbeats flutter to the rhythm of your dance