English 简体中文 繁體中文 한국 사람 日本語 Deutsch

英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

第二册第四課 食事

发布者: 上官飞飞 | 发布时间: 2012-4-23 14:32| 查看数: 2133| 评论数: 1|

第四課 食事

前文

  橋本さんは留学生寮で李さんをもてなしました。中国の人にめずらしいだろうと思って、橋本さんは日本料理をたくさん作りました。李さんは、日本の方はみんな餃子が好きだろうと思って、本場の中国餃子を作りました。二人は、中華料理、日本料理のことなどについて、いろいろ歓談をしました。

  しばらくたって、李さんも松鶴楼で橋本さんに中華料理をご馳走しました。松鶴楼は、料理がおいしく、外国人もよく来る所だそうです。橋本さんは中華料理はまだ五回目なので、李さんはたくさん注文しました。

会話

(一)

橋本:李さん、明日、お暇でしょうか。

李 :ええ、何か…。

橋本:ご都合がよろしければ、留学生寮で、食事でも一緒にしようかと思って。

李 :それはどうもありがとうございます。こちらからも何かもって行きましょうか。

橋本:いいえ、何も持って来る必要はありません。ご心配なく。

李 :日本の方はみんな餃子がお好きなようですから、明日、私が中国の餃子を作りましょう。

橋本:それはいいですね。じゃ、あした、お待ちしています。

李 :では、明日、お邪魔します。

(留学生寮で)

橋本:李さん、何もありませんが、どうぞ。

李 :では、遠慮なくいただきます。

橋本:まず、乾杯しましょう。では、李さんのご健康をお祈りして乾杯しましょう。

李 :橋本さんのお幸せを祝福して乾杯しましょう。

橋本:乾杯!

李 :乾杯!

橋本:中国の方にめずらしいだろうと思って、日本料理を作りました。お口に合うかどうかわかりませんが、どうぞ、お寿司を召し上がってください。

李 :このお寿司はなかなかいい味がしますね。おすしは作り方も簡単だし、おいしいし、種類も多いそうですね。

橋本:そうですね。ところで、お国ではおすしなんかは食べないと聞いていますが…。

李 :はい、中国では、ふつう、お米をご飯にして食べるのです。そのほかに、餃子や肉饅頭なども主食として食べますが、おすしはありません。

橋本:そういえば、餃子はまだいただいていませんね。

李 :どうぞ、召し上がってください。日本の餃子と違うかもしれませんが。

橋本:ああ、おいしいですね。日本のレストランで食べる餃子とぜんぜん違いますね。

李 :ええ、レストランの餃子は日本人の好みに合わせて作ってあるでしょう。日本で言うギョーザは焼きギョーザで、こちらで言うギョーザは水ギョーザです。

橋本:そうでしょうね。でも、今日、本場の中国の餃子を食べたら、もうレストランの餃子は食べたくありませんね。ところで、清酒はいかがですが。

李 :少しいただきます。

橋本:お国のお酒はアルコール分が高いと聞いていますが。

李 :そうですね。有名な茅台酒は五十五度もあります。

橋本:そうですか。それでは、中国の方はみんなお酒に強いのですね。

李 :いいえ、そうとは限りませんよ。例えば、私はお酒に弱いんです。

橋本:そうですか。さあ、どうぞ、冷めないうちに、もっとたくさん召し上がってください。

李 :いいえ、もうおなかがいっぱいです。今日はすっかりご馳走になりました。

橋本:いいえ、お粗末さまでした。

(二)

李 :橋本さん、今晩お暇ですか。

橋本:今晩は約束があって、ちょっと都合が悪いんですが。

李 :そうですか。明日の晩はいかがですか。

橋本:はい、空いていますが。

李 :じゃあ、一緒に食事をしましょう。今度私がご馳走しますから。

橋本:どうもありがどうございます。どこですか。

李 :松鶴楼です。人民劇場のすぐそばなんですが、わかりますか。

橋本:だいたいわかると思います。何時ごろ行ったらいいですか。

李 :そうですね。六時ごろはいかがですか。

橋本:はい、じゃ、明日の六時に。

(松鶴楼で)

店員:いらっしゃいませ。何名様ですか。

李 :二人です。

店員:どうぞ、こちらへ。

李 :ここの料理はうまいんですよ。外国人もよく来るんです。

橋本:そうですか。

李 :橋本さんは、中華料理は何回目ですか。

橋本:五回目です。料理の名前はまだよくわかりません。

李 :じゃ、今晩ゆっくり食べてみましょう。(店員に)メニューをください。

店員:はい、どうぞ、何になさいますか。

李 :かにの姿蒸し、田うなぎの揚げ物、酢豚…をお願いします。

店員:はい、かしこまりました。お飲み物は何になさいますか。

李 :橋本さんは何にしますか。

橋本:私はビールにします。李さんは。

李 :私もビール。じゃ、ビール二本ください。

店員:はい。少々お待ちください。

……

店員:お待たせしました。

李 :さあ、かにが来ましたよ。どうぞ、召し上がってください。

橋本:遠慮なくいただきます。うん。なるほど…。うまい。

……

李 :ビールもう一杯いかがですか。

橋本:いいえ、もうけっこうです。

李 :お料理をもう少し取りましょうか。

橋本:いいえ、もうたくさんいただきました。ほんとうにおいしかった。ご馳走様でした。

李 :いいえ、どういたしまして。それではそろそろ出ましょうか。

橋本:そうですね。

李 :(店員に)勘定してください。

店員:はい。六十五元になります。

李 :(金を出す)はい。

店員:伝票をどうぞ。どうもありがとうございました。

ファンクション用語

尋ねる

A お名前は何とおっしゃいますか。

B 李と申します。

A どちらに住んでいらっしゃいますか。

B 人民公園の近くに住んでいます。

A 人民公園へはどう行ったらいいでしょうか。

B 十八番のバスに乗ったらいいです。

前文

  橋本さんは留学生寮で李さんをもてなしました。中国の人にめずらしいだろうと思って、橋本さんは日本料理をたくさん作りました。李さんは、日本の方はみんな餃子が好きだろうと思って、本場の中国餃子を作りました。二人は、中華料理、日本料理のことなどについて、いろいろ歓談をしました。

  しばらくたって、李さんも松鶴楼で橋本さんに中華料理をご馳走しました。松鶴楼は、料理がおいしく、外国人もよく来る所だそうです。橋本さんは中華料理はまだ五回目なので、李さんはたくさん注文しました。

会話

(一)

橋本:李さん、明日、お暇でしょうか。

李 :ええ、何か…。

橋本:ご都合がよろしければ、留学生寮で、食事でも一緒にしようかと思って。

李 :それはどうもありがとうございます。こちらからも何かもって行きましょうか。

橋本:いいえ、何も持って来る必要はありません。ご心配なく。

李 :日本の方はみんな餃子がお好きなようですから、明日、私が中国の餃子を作りましょう。

橋本:それはいいですね。じゃ、あした、お待ちしています。

李 :では、明日、お邪魔します。

(留学生寮で)

橋本:李さん、何もありませんが、どうぞ。

李 :では、遠慮なくいただきます。

橋本:まず、乾杯しましょう。では、李さんのご健康をお祈りして乾杯しましょう。

李 :橋本さんのお幸せを祝福して乾杯しましょう。

橋本:乾杯!

李 :乾杯!

橋本:中国の方にめずらしいだろうと思って、日本料理を作りました。お口に合うかどうかわかりませんが、どうぞ、お寿司を召し上がってください。

李 :このお寿司はなかなかいい味がしますね。おすしは作り方も簡単だし、おいしいし、種類も多いそうですね。

橋本:そうですね。ところで、お国ではおすしなんかは食べないと聞いていますが…。

李 :はい、中国では、ふつう、お米をご飯にして食べるのです。そのほかに、餃子や肉饅頭なども主食として食べますが、おすしはありません。

橋本:そういえば、餃子はまだいただいていませんね。

李 :どうぞ、召し上がってください。日本の餃子と違うかもしれませんが。

橋本:ああ、おいしいですね。日本のレストランで食べる餃子とぜんぜん違いますね。

李 :ええ、レストランの餃子は日本人の好みに合わせて作ってあるでしょう。日本で言うギョーザは焼きギョーザで、こちらで言うギョーザは水ギョーザです。

橋本:そうでしょうね。でも、今日、本場の中国の餃子を食べたら、もうレストランの餃子は食べたくありませんね。ところで、清酒はいかがですが。

李 :少しいただきます。

橋本:お国のお酒はアルコール分が高いと聞いていますが。

李 :そうですね。有名な茅台酒は五十五度もあります。

橋本:そうですか。それでは、中国の方はみんなお酒に強いのですね。

李 :いいえ、そうとは限りませんよ。例えば、私はお酒に弱いんです。

橋本:そうですか。さあ、どうぞ、冷めないうちに、もっとたくさん召し上がってください。

李 :いいえ、もうおなかがいっぱいです。今日はすっかりご馳走になりました。

橋本:いいえ、お粗末さまでした。

(二)

李 :橋本さん、今晩お暇ですか。

橋本:今晩は約束があって、ちょっと都合が悪いんですが。

李 :そうですか。明日の晩はいかがですか。

橋本:はい、空いていますが。

李 :じゃあ、一緒に食事をしましょう。今度私がご馳走しますから。

橋本:どうもありがどうございます。どこですか。

李 :松鶴楼です。人民劇場のすぐそばなんですが、わかりますか。

橋本:だいたいわかると思います。何時ごろ行ったらいいですか。

李 :そうですね。六時ごろはいかがですか。

橋本:はい、じゃ、明日の六時に。

(松鶴楼で)

店員:いらっしゃいませ。何名様ですか。

李 :二人です。

店員:どうぞ、こちらへ。

李 :ここの料理はうまいんですよ。外国人もよく来るんです。

橋本:そうですか。

李 :橋本さんは、中華料理は何回目ですか。

橋本:五回目です。料理の名前はまだよくわかりません。

李 :じゃ、今晩ゆっくり食べてみましょう。(店員に)メニューをください。

店員:はい、どうぞ、何になさいますか。

李 :かにの姿蒸し、田うなぎの揚げ物、酢豚…をお願いします。

店員:はい、かしこまりました。お飲み物は何になさいますか。

李 :橋本さんは何にしますか。

橋本:私はビールにします。李さんは。

李 :私もビール。じゃ、ビール二本ください。

店員:はい。少々お待ちください。

……

店員:お待たせしました。

李 :さあ、かにが来ましたよ。どうぞ、召し上がってください。

橋本:遠慮なくいただきます。うん。なるほど…。うまい。

……

李 :ビールもう一杯いかがですか。

橋本:いいえ、もうけっこうです。

李 :お料理をもう少し取りましょうか。

橋本:いいえ、もうたくさんいただきました。ほんとうにおいしかった。ご馳走様でした。

李 :いいえ、どういたしまして。それではそろそろ出ましょうか。

橋本:そうですね。

李 :(店員に)勘定してください。

店員:はい。六十五元になります。

李 :(金を出す)はい。

店員:伝票をどうぞ。どうもありがとうございました。

ファンクション用語

尋ねる

A お名前は何とおっしゃいますか。

B 李と申します。

A どちらに住んでいらっしゃいますか。

B 人民公園の近くに住んでいます。

A 人民公園へはどう行ったらいいでしょうか。

B 十八番のバスに乗ったらいいです。

一、体言を+体言にする 该用法与我们在第二课所学的……を……く(に)する是一样的,不过那个是专门针对于形容词和形容动词,这里是体言。含义均是表示人为促使某事物发生变化,把什么进行怎么样的变化。

e.g:中国では、ふつうお米をご飯にして食べるのです。

在中国,一般是用米做成饭来吃。

子供を医者にしたいのです。

想把孩子培养成医生。

二、体言を+体言とする

该语法的形式和上面很类似,但是含义却由于に变成了と而有所细微的变化。

我们在新编日语第一册里面学到过体言とする的含义是表示“作为”,那么,我们也可以看出该用法的意思是:把……作为……,把……当做……。

一般情况下,一和二在语法上进行互换是可以的,但是二更强调当做什么来对待,这点在语感上是有区别的。

e.g:王さんを一番いい友達として李さんに紹介しました。

把小王作为最好的朋友介绍给小李。

三、提示助词でも:表示概指

该用法可以用在体言后面,表示随意指出一个实例。

e.g:顔色があまりよくないですね。気分でも悪いですか。

你脸色不好,是不是不舒服?

注意一点,我们在以前学到でも的用法时候,这个词是有“即使……也、连……都”的含义,表示极度的实例,这就很容易和这个语法混淆,这里是表示随意的举例。具体是表示极度的举例还是普通的例子,我们可以根据上下文来判断,单纯就一个句子是不太容易得出答案的。

四、とは限らない:不一定、未必

其实很容易记忆这个语法的含义:限る是限制,有限的意思,那么其否定也就是没有限制,也就是不一定就这样、未必的意思了。

该语法接在简体句后面。

e.g:簡単に見えますが、すぐにできるとは限りません。

也可以使用必ずしも和后面的とは限らない相呼应。

e.g:看上去简单,但未必马上就可以做。

お酒が好きな人が必ずしもお酒に強いとは限りません。

五、格助词に:表示评价

书上写的是表示比较、评价的基准,我觉得其实写成评价就足够了,表示对该体言进行说话方的评价:这方面怎么怎么样。或者我们可以直接理解为对象也可以说的通的。

e.g:この本は一年生にはむずかしいですね。

这书对一年级学生来说太难了吧。用は提示出该主题,可以省略的。

中国の方はみんなお酒に強いのですね。

中国的这几位酒量很强啊。

六、形式名词うち

作为一个名词,也就是体言,うち具有名词的特性,也就是前面是用言连体形或者是体言+の。其含义有以下三种:

1、趁……

e.g:若いうちによく勉強してください。

趁着年轻,请你多努力点。

2、……之中,表示范围

e.g:三人のうちで彼は一番若いです。

三人中他是最年轻的。

3、前为动词持续体,即ている的形式的时候,表示在作这件事情的时候,发生了另外的事情。

e.g:話あっているうちにいいideaが浮かびました。

交谈中想出了一个好主意。

其实这三个含义都可以归为一个大的方面,就是……中,大家只要记住这点再根据上下文来翻译一般都可以正确理解的。

七、たら表示完了的条件

该语法主要用于口语,假定该事项实现以后,就怎么样。类似于动词的假定形ば、と、なら的用法。但是也是有区别的,たら主要是表现了若前面一个动作发生完了,则怎么怎么样,有种接续的感觉。

たら接在动词、助动词连用形后面,形容词则是かったら、形容动词和体言为だったら,这和我在新编日语第19课讲到たり的变化是一样的,在那里我讲的比较详细,大家可以去看看,这里就不再具体去说了。

e.g:今日、本場の中国の餃子を食べたら、もうレストランの餃子は食べたくありません。

今天吃了纯正的中国饺子,再也不想去吃レストラン的饺子了。

八、たらいいですか:

いいですか就是“好吗?可以吗?”所以这个语法点也就很好理解了:怎么样才算好呢?表示征求意见。

e.g:どうしたらいいですか。

=どうすればいいですか。

的意思该怎么办才好呢?

こうしたらいいですか。

这么作好吗?

但前面若是给出了具体的做饭,肯定句结尾,则表示劝诱。

e.g:こうしたらいいです。

这么作就可以了。

九、简体句+と聞いている:听说、据说。

聞いている是聞く的进行时,前面用と接出听的具体内容。表示听说。

这句话没有什么技术含量,我们直接看例句好了。

e.g:日本人はお酒が好きで、仕事が終わってからよく一緒にお酒を飲むと聞いています。

据说日本人爱喝酒,工作结束后常在一起喝酒。

十、尊敬语:なさる

日本人总是很显得谦恭,所以在日语里面,就有一些词语是专门用来表示对对方的动作进行尊重的。(其实中文里面也有,比如进膳等)

なさる除了我们学到的表示态度稍显强硬的“请”以外,也可以作为する的尊敬语使用。需要注意的是なさる+ます的连用形为なさい、接て的连用形为なさって,其它的和普通动词变化一样。

e.g:そんな心配しないでください。-->そんな心配なさらないでください。

请不要那么担心。-->请您不要那么担心。

先生はいま何を研究なさっていますか。

老师您在研究什么?


最新评论

上官飞飞 发表于 2012-4-23 14:32:43
教学目的与要求:

1.        要求学生掌握本课重点详解单词,能做到熟练的听、说、读、写、译;

2.        掌握本课文法和句型,能灵活运用文法和句型造句;

3.        用自己的话复述前文、熟读会话文、理解读解文的文法、单词,并能熟练翻译;

4.        掌握与食文化有关的表达

教学基本内容:句型「~と聞いている」、「~(…とは)限らない」、「たら」、

「うちに」、「なさる」

教学重点和难点:本课重点句型及与日本食文化有关的表达

教学过程:

一、単語

もてなす(他五):接待,招待。

 ◇お客さんをもてなす部屋をきれいに掃除する/把招待客人的房间打扫干净。

 ◇日本茶で客をもてなしました/请客人喝日本茶。

 ◇得意な料理で客をもてなす/用拿手的饭菜款待客人。

本場(ほんば)(名)

①主要产地,原产地

 ◇愛媛は蜜柑の本場です/爱媛县是桔子的产地。

②发源地,本地 

◇本場の中華料理を食べに中国へ行く/为了吃地道的中国菜而去中国。

 ◇本場仕込みのベトナム語/在当地学会的越南语。

合(あ)わせる(自他一):

①        调合,使适应 

◇時計をラジオの時報に合わせる/按收音机报时对准钟表。

◇演奏する前にギターの調子を合わせる/演奏之前调准吉他的音调。

◇洋服に合わせてネクタイを決める/照着西服配领带。

◇服を体に合わせてつくらせる/按身体的尺寸定做衣服。

②混合,合并

 ◇2室を合わせて1室に改造する/把两间屋子并成一间。

 ◇力を合わせて働く/同心协力地工作。

 ◇紙を二枚合わせて、丈夫な封筒を作る/把两张纸合在一起做成结实的信封。

③加在一起

 ◇6と8を合わせると14になる/六加八等于十四。

 ◇ふたりの金を合わせてもたった千円しかない/把两个人的钱加在一起也只不过一千日元。

冷(さ)める(自一)

①变冷,凉 

 ◇みそ汁が冷めた/酱汤凉了。

 ◇料理が冷めてしまっておいしくない/菜凉了不好吃。

 ◇お風呂の湯が冷めないうちに早く入ってしまいなさい/趁着洗澡水还不凉,快些进去洗。

②减退,降低 

 ◇愛情が冷める/爱情淡薄了。

 ◇学問に対する情熱が冷めた/做学问的热情冷下来了。

 ◇彼の写真熱も冷めたらしい/他的摄影兴趣也似乎减退了。

空(あ)く(自五)

①空;闲

 ◇食事にお招きしたいのですが、何曜日が空いていますか/想请你吃饭,星 期几有空?

 ◇毎日忙しくて、夜8時にならないと体が空かない/每天忙得八点前腾不出空来。

 ◇手の空いている人は手伝ってくれ/闲着的人来帮一下忙吧。

②空;空出;腾出

 ◇字と字の間があきすぎている/字与字之间空得太宽了。

 ◇車があいたら貸してください/车用完后,请借给我一下。 

 ◇部長のポストが空く/部长职位空缺。

 ◇へやが一つ空いた/腾出了一间房。

うまい(形)

①美味,可口,好吃 

 ◇うまそうに食べる/吃得津津有味。

 ◇この料理はうまい/这道菜好吃。 

 ◇うまい料理/美味佳肴。

②巧妙,高明

 ◇文章の組み立てがうまい/文章的结构巧妙。

 ◇自分ではうまくやったと思う/自以为高明。

 ◇かれはよくうまいことを言う/他尽说漂亮话(花言巧语)。

 ◇うまい考えが浮かぶ/想出高招。

③有好处,顺利,幸运

 ◇そんなうまいことがあるもんか/哪有那么便宜的事。

 ◇そううまくいくものではない/不会那么顺利。

伸(の)びる(自一)

①伸长;长高

 ◇彼は背が2センチ伸びた/他长高了2公分。

 ◇木の枝が伸びる/树枝长长。

②舒展

 ◇着物のしわがアイロンで伸びた/衣服上的褶子用熨斗熨平了。

 ◇糸がぴんと伸びる/线绷直了。

③扩大,增加,发展

 ◇経済が順調に伸びる/经济顺利发展。

 ◇最近はアメリカ向けの輸出が伸びてきている/最近增加了对美国的出口。

 ◇あの学生は英語の力がぐんと伸びた/那个学生英语能力大大提高了。

変(か)える(自一):改变,变更

 ◇はげ山を水田に変える/把荒山变为水田。

 ◇悲しみを力に変える/化悲痛为力量。

 ◇その事件がすっかり彼の性格を変えた/那件事完全改变了他的性格。

 ◇たいへん落ち着いた人で、どんなことがあっても顔色を変えません/他是个非常沉着的人,无论发生什么事都面不改色。

 ◇車は向きを変える/车子改变方向。

 ◇予定を変える/改变计划

好(この)む(他五):爱好,喜欢,愿意

 ◇幼いころから学問を好んだ/自幼就好学。

 ◇都会生活を好まない/不喜欢城市生活。

 ◇明るい色を好む/喜欢明亮的颜色。

◇木村さんはスポーツよりも読書を好む/木村喜欢读书胜过喜欢体育。

二、文法、文型の解説

1、~と聞いている

解说:接在简体句后面,表示传闻。相当于汉语的“据说……”,“听说……”。

例:◇来年新しい建物ができると聞いています/听说明年新楼房就建成了。

  ◇あの問題はまもなくうまく解決できるだろうと聞いています/听说那个问题很快就能得到圆满解决。

  ◇来週の水曜日に、パーテイーがあると聞いていますが、本当でしょうか/听说下周三有聚会,真的吗?

  ◇外国へ出かける若者が増えていると聞いています/据说去国外的年轻人增加了。

2、~を~にする

解说:“を”和“にする”均接在体言后面,构成的该句型表示把前项事物变成(或转换成)后项事物。相当于汉语的“把……当做……”,“使……成为……”。

例:◇かばんを枕にして眠りました/把书包当枕头睡着了。

  ◇アジアの国々はおもに米を主食にしている/亚洲各国主要以大米为主食。

  ◇息子を教師に、娘を医者にするつもりです/打算把儿子培养成教师,把女儿培养成医生。

3、~を~とする

解说:“を”和“とする”均接在体言后面,构成的该句型表示把一种事物当做或设定为另一种事物,或表示决定、认定的内容。相当于汉语的“把……当做……”,“把……认为……”。

  “~を~にする”和“~を~とする”很相似,前者为实际上的改变,后者为用法上、形式上的改变。

例:◇満20歳をもって成年とする/以满二十岁作为成年。

  ◇あの人は政治家として有名です/作为政治家他很有名。

  ◇日本の法律によると、母が日本人である場合は、その子を日本人とする/根据日本法律规定,母亲是日本人时,承认其子女为日本人。

  ◇来年,大学に入ることを目標として勉強しています/把明年上大学作为目标,正在努力学习。

4、たら

解说:“たら”是接续助词,接在动词、助动词连用形后面,形容词用“かったら”,形容动词和体言为“だったら”。注意接在五段动词拨音便和が行イ音便时要浊化成“だら”。

  表示假定前项条件成立或实现,在此基础上叙述后项。这种条件是个别的,一次性的、偶然的。

例:◇東京に大地震が起こったら,大きな被害が出るだろう/东京发生大地震的话,损失会很大的。

  ◇そんなことをしたら,先生にしかられるよ/要是干那样的事,会挨老师骂的。

  ◇あした雨が降ったら,試合は延期する/如果明天下雨,比赛就暂停。

  ◇冬休みになったら、スキーに出かけましょう/放了寒假(的话)我们就去滑雪。

  ◇ひとりで行きたければ,ひとりで行ったらいい/想一个人去的话,一个人去也行。

5、~(…とは)限らない

解说:接在简体句下面,经常与副词“かならずしも”呼应使用,表示一般说来是正确的,但是也有例外。相当于汉语的“不一定……”,“不见得……”,“未必……”。

例:◇値段の高いものは,かならずしも品がよいとは限らない/价钱贵的东西  

未必质量就好。

◇金持ちが幸福とは限らない/有钱人不一定幸福。

◇やせている人は体が弱いとは限りません/瘦人不见得体弱。

◇大学に入ったからといって、立派な人間になれるとは限りません/尽管上了大学,也不一定能成为优秀人才。

6、~うちに

解说: “うち”是形式名词,接在用言连体形、体言+の的后面,可以表示以下几种意义。

 ①以环境、状态的变化为前提,在限定的某时间范围内进行某种行为或动作。相当于汉语的“在……期间……”,“趁……的时候……”。

例:◇30分のうちに帰ってくる/半个钟头之内回来。

  ◇鉄は熱いうちに打つ/趁热打铁。

  ◇日が暮れないうちにいそいで帰ろう/趁着天还没黑快回去吧。 

  ◇忘れないうちに手帳に書いておきます/趁着没忘(把它)记在记事本上。

  ◇まちがいは早いうちに改める/趁早改正错误。

  ◇働けるうちに財産を作っておかないと老後が心配だ/能干的时候不积累一些财产,晚年的生活就没有保障。

 ②“~のうち”表示范围,相当于汉语的“……之内”,“ ……之中”。

例:◇10人のうち9人までが反対する/十人中有九人反対。

  ◇1年のうちで3か月くらいしか自宅にいない/一年中只有三个月左右在家。

  ◇腹も身のうち/节食多食全在己。

 ③表示在持续的动作或状态中,发生了某事或某状态出现了变化。

例:◇映画をみているうちに眠ってしまった/看着电影就睡着了。

  ◇母に手紙を読んでいるうちに泣き出した/读着妈妈的来信哭了起来。

  ◇先生のお話を聞いているうちに自分の国のことを思い出した/正在听老师讲话时,想起了自己家乡的事。

  ◇付き合いをしているうちに仲良くなりました/在交往中关系亲近了。

7、~たらいい

解说:接续方法和前面出现的“たら”相同。表示劝说对方,可以利用某种手段、方法,或做某动作或行为。相当于汉语的“……好了”。如果前接疑问词,则用于征求意见。

例:◇こんなことはご両親に相談したらいいです/这种事和你父母商量好了。

  ◇話したいことがあるなら、話したらいい/如果有话想说,就说好了。

  ◇もう遅いから、残りの仕事は明日にしたらいい/已经不早了,剩下的工作可以明天做。

  ◇この辞書なら本屋にあるから、買いに行ったらいいでしょう/这本辞典在书店有卖的,可以去买嘛。

  ◇みんなにどう説明したらいいでしょう/怎么向大家解释好呢?

8、なさる

解说: “なさる”是“する”的敬语动词,表示对对方的尊重。“なさる”是特殊的五段活用动词,接“ます”时要变成“なさい”,命令形也用“なさい”。

例:◇夏休みにはなにをなさるつもりですか/暑假您想做什么?

  ◇早くお電話なさったほうがいいと思います/还是早点打电话为好。

  ◇そんなにご心配なさらないでください/请不要那样担心。

思考题、讨论题、作业:

1、掌握并运用本课重点词汇和语法现象;

2、完成课后作业,背诵前文。
快速回复 返回顶部 返回列表