|
中国人在结婚大喜之日,爱用红色来衬托热烈、喜庆的气氛;而西方人却喜欢用白色来象征感情的纯洁、真挚。不同的文化给颜色赋予了不同的内涵,体现在不同的语言中,表示颜色的词也就有了不同的意思。 <BR> "红"--RED <BR> 1. in the red 亏损、负债 <BR> A large number of factories operate in the red. <BR> 许多工厂都是负债经营。 <BR> 2. red-handed 当场地 <BR> The man was caught red-handed in robbery. <BR> 那个人在抢劫时被当场抓住。 <BR> 3. Paint the town red (俚语)指酗酒狂欢,大玩一阵 <BR> He's painting the town red in celebration of his good luck at the track. <BR><BR> 他为庆祝自己在田径场上运气好而狂欢痛饮。 当然,"red"也可用来表示喜庆,高兴的心情。 <BR> 4. red-letter day 指日历上用红字表示的纪念日;大喜日子,节日。 <BR> It was a red-letter day for us when Paul came home. <BR> 保罗回来的那一天是我们值得庆贺的日子。 <BR> 5. red carpet 喻指隆重的欢迎,隆重接待。 <BR> Mary's family rolled out the red carpet for her teacher when she came to <BR>dinner. <BR> 老师来玛丽家吃饭时,全家都表示热烈欢迎。 <BR><BR> "黑"--BLACK <BR> "black coffee"不是"黑咖啡",而是"没有加牛奶的咖啡","black <BR>tea"不是"黑茶",而是"红茶"。下面的black,你明白是什么意思吗? <BR> 1. black eye 指被打得发青的眼睛,口语中指挫败;不好的名声,不体面。 <BR> The committee gave him a black eye; they turned down his proposal. <BR> 委员会使他大受挫折;他们断然拒绝了他的提议。 <BR> 2. black mark 指记过符号;过失,损坏名声的东西。 <BR> Jim has a few black marks against him, but in general he is O.K. <BR> 吉姆有一些过失,但一般说来,他是不错的。 <BR> 3. black sheep 喻指害群之马;不肖之子。 <BR> Poor Tom, who is always the black sheep of the family, is always in <BR>disgrace. <BR> 可怜的汤姆,他是这一家的不肖之子,总是不受人尊重。 <BR><BR> "白"--WHITE <BR> 1. white elephant 喻指昂贵但使用价值不高的东西;好看不中用的东西。 <BR> The foreign aid to the country was believed to be nothing but a white <BR>elephant. <BR> 那个国家得到的外援不但无益而且成了沉重的负担。 <BR> 2. white lie 指小谎言,不含恶意的谎言,常指安慰人或与人为善的谎言。 <BR> Sometimes we are forced to tell a white lie. <BR> 有时我们被迫讲些善意的谎言。 <BR><BR> "绿"--GREEN <BR> 1. as green as grass 比喻幼稚的,无生活经验的。 <BR> The youth was new to the ways of the city and being green as grass, he <BR>soon fell into bad company. <BR> 那个青年不熟悉城市的情形,又无生活经验,不久就结识了一伙坏人。 <BR> 2. green eye/ green-eyed 表示忌妒 <BR> When John's brother got a new bike, John was green-eyed. <BR> 约翰忌妒哥哥买了一辆新自行车。 <BR> 3. green hand 生手,新手。 Don't blame on him, after all, he is a green hand. <BR> 不要责备他,他毕竟是个新手。<BR> |
|