开启辅助访问      

英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索

Road Rage ——公路的怒气

发布者: yingy1ng | 发布时间: 2010-9-10 16:42| 查看数: 968| 评论数: 0|

  I married recently and moved to the Pittsburgh area to be closer to work. I hate driving and traffic and the like, so it was welcome change to live closer. I'm a self-professed aggressive driver. At least, I used to be.

  The road on which I travel to go to work would immediately bring to mind haunting imagery; a dark, twisting road in the thick of a well-forested area. So it came as no surprise to me when I learned from one of the locals of a legend circulating about that road.

  It came to be that I was heading into work early (as I often do, as Pittsburgh traffic is crazy). It was dark out yet, cloudy, no moon, and extremely quiet. I'd had a strange feeling since I'd woken up that morning...like the feeling you get right after you've seen a great horror movie; you know it's fiction...but you still avoid mirrors for a while just in case there really IS something there.

  I headed out and arrived at the road in short order. This road is a two-lane one-way road, so there is no oncoming traffic for the stretch of it. Since it was early, I decided to keep towards the center of the road. Deer abound in this part of town, and I had no desire to hit one.

  It was really dark and some fog had gathered. I put on my high beams so I could see a little better. I heard a car somewhere behind me, but couldn't follow it because of the bends and the trees.

  我最近刚结婚,为了方便工作,我搬到了匹兹堡地区。我讨厌开车和交通一类的东西,所以住得离上班地点近正合我意。我自认是个很猛的司机。至少以前是。

  我上班走的那条路幽暗曲折,周围树木繁盛,很容易引发人不好的想象。所以当一个当地人告诉我关于这条路的传说时,我并不觉得惊讶。

  那天我早早得起床去上班(我平常就是如此,因为匹兹堡的交通简直太拥挤了)。天还是黑的,没有月光阴沉沉的,而且寂静无声。那天早晨起床后,我就一直有种奇怪的感觉,像是刚看完恐怖电影的那种感觉,虽然知道那是假的,但还是不敢照镜子以免里面真的出现什么东西。

  我出了门很快就开到了那条路上。这是一条双车道的单行线,所以整条路上都不会出现不同方向的车辆。时间还很早,我决定在路中央开车,因为这一带有很多鹿,我可不想撞到一只。

  天色很黑还有雾。为了看得更清楚,我打开了车大灯。我听到后面有车的声音,但由于弯道和树木的原因,一直看不到那辆车。

  The wind was blowing and the fog seemed to be getting thicker. Ahead of me, I noticed some taillights. I shut off my high beams and slowed down, so as not to startle the car in front of me. Suddenly there was a squeal and tires peeling, from somewhere behind me. I looked in my mirror and saw a car flying like a bat out of hell. It was in the left lane (I was in the right) and it flew past me. I blew my horn to warn the car in front of me, but it was too late. Tires screeched as the speeding car smashed into the car in front of me.

  It was a horrifying sound. The car in front of me rammed into a tree, and the speeding car spun around it and crashed into another tree somewhere ahead.

  The road was too narrow to stop on. I drove past a little ways, to a point where I could stop, and rushed back. As I ran towards the crash, I heard the sickening sound of a horn, blowing constantly. I grew worried and doubled my pace. By the time I arrived, the horn had stopped. I headed to where the cars went off the road...but nothing was there. Not a trace of them. At first I thought they'd driven off; that the crash wasn't bad. But I hadn't seen them drive by.

  I looked to the road where they first went off. There were skid marks, but they were faint; as if they were years old. What's more, the guardrail that they'd crashed through was intact; it looked almost brand new.

  起风了,雾也越来越浓。我看到前方汽车尾灯的光,便把大灯关了并减慢车速,避免吓着前边车里的人。突然从后方传来一阵尖锐的声音和轮胎磨擦地面的声音。我看向后视镜,看到一辆车风驰电掣的飞驰而来。它从左车道从我身边飞驰而过(当时我在右车道)。我按喇叭警告我前面的那辆车,但是已经来不及了。这辆超速的车撞到了前面的那辆车,发出刺耳的刹车声。

  那声音真是吓人。我前面那辆车撞到一棵树上,超速的那辆车打了几个转,撞上了前方的另一棵树。

  路很窄,不方便停车。于是我又向前开了一段距离,找了个能停车的地方,然后跑回事故现场。我听到恼人的喇叭声,还响个不停。我更加担心便加快了脚步。我到了那的时候,喇叭声已经停了。我走到那两辆车冲下马路的地方,却什么也没找到。一点痕迹都没有。起初我还以为是事故不太严重,他们已经开走了。但我根本没看到他们经过。

  我看了看他们第一次冲下马路的地方,有很黯淡的刹车的痕迹,像是几年前留下的。此外,他们撞坏的护栏竟然是完好的,看起来基本上是崭新的。

  I was terrified beyond the capacity for words, and I felt like the forest was going to suffocate me. I turned around to head back to my car and nearly tripped over something. I saw what it was; a small plaque affixed to a stone, facing the road. I'd never noticed it before. The inscription read:

  "In loving memory of the three lives lost the morning of July 6, 1998. May it serve as a warning to those suffering from Road Rage."

  I ran back to my car and never looked back.

  It was only a few months later that I recounted my tail to a friend in a neighboring condo. Our buildings all have private, outdoor entrances, and we ran into each other coming home from work. I asked him if he knew anything about an accident about 2 years ago on that road. He invited me in for a drink and I relayed my experience.

  He listened intently. I thought he would think I was nuts, but when I finished he spoke softly and understandingly. He told me that a mother was taking her little girl to school on that road on the morning of July 6, 1998 when an angry driver, who had taken the road as an alternative to the morning traffic rush, sped by and hit their car. The mother and her little girl died instantly. The driver was hospitalized for a few weeks and released. He admitted that he suffered from Road Rage, and could not take the main street traffic; that's why he went the back way.

  我吓得说不出话来,感觉周围的森林简直让我窒息。我转身走向我的车,差点被什么东西绊倒。我看到那东西原来是一块粘在石头上的金属片,正对公路的方向。我之前没有注意到。上面写着:

  谨以此纪念1998年7月6日逝于此处的三个美好生命。希望能为那些在公路上发泄怒气的人提供警示。

  我头也不敢回,赶紧跑回自己的车。

  几个月后,我向隔壁公寓的一个朋友讲了我的经历。我们俩住的大楼都有单独的室外出口,我俩下班回家碰巧遇到。我问他知不知道大概两年前发生在那条路上的一起车祸。他请我到他家喝点东西,然后我对他讲了我的经历。

  他听得很认真。我想他一定会认为我疯了。但我讲完之后,他缓缓地开口,表示理解。他告诉我1998年7月6日那天,一位母亲送她的小女儿去上学,一个发怒的司机为躲避早晨的塞车在这条路上超速行驶,撞上了他们的车。那位母亲和她的女儿当场死亡,而那个司机住了几周院后安然出院了。他承认自己确实是因受不了主干道的拥挤的交通,所以才走了这条小公路。

  On the one-year anniversary of the accident, his car and body were found, at the spot where the ladies' car had been.

  A new guardrail was constructed in honor of the three lives lost.

  I could hardly believe this story, as it seems to have fit what happened to me perfectly. I asked him why I had never seen these things before. He told me that, as the legend has it, the tragedy is only revealed to those in danger of repeating it. Needless to say, I have never once since that day driven aggressively or angrily. It's just not worth it.

  Sometimes late at night or early in the morning when I get up I can still hear the screeching tires on the nearby road. I can still hear the explosion, the horn. I often wonder how many others in our community can hear it too...

  事故发生后一周年,人们在那位女士死的地方发现了那个司机的车和他的尸体。

  为缅怀这三个人,人们修了一段护栏。

  我不敢相信这个故事,因为这和发生在我身上的事完全吻合。我问他为什么之前我没见过这些东西。他告诉我根据传说,只有有可能重蹈覆辙的那些人才能看到。不用说,从那天起我就再也没有带着怒气开车或是开快车了。因为实在是得不偿失。

  有时深夜或是清晨我起床时,还能听到附近公路上传来刹车声、爆炸声和鸣喇叭的声音。我想知道我们社区内究竟还有多少人能听到这种声音。

最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表