英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索

研究:葡萄酒和阳光有助于女人的健康

发布者: anro | 发布时间: 2010-4-19 22:42| 查看数: 1079| 评论数: 0|

生双胞胎或多胞胎的妈妈们通常让人羡慕,可是她们真的感到幸福么?研究表明,与其他妈妈们相比,生双胞胎或多胞胎的妈妈们更容易患上产后忧郁症。



Mothers of twins or triplets have almost twice the average risk of postnatal depression, a survey by the Twins and Multiple Births Association showed today.

It found that 17% of mothers who had a multiple birth experienced PND, compared with an average of 10% among all mothers. Another 18% of mothers of multiples were not sure if the feelings they had amounted to postnatal depression.

The association said a few of the women walked out on their babies but returned. Others felt alone and cried regularly. Some harmed themselves and others contemplated suicide.

The survey found that mothers who suffered PND reported less sleep and less help from family and friends than non-sufferers. They were more likely to have received poor quality antenatal care or to have developed pregnancy complications. Some of the mothers said health visitors promised to drop off leaflets about depression, but did not do so. Others said doctors advised that they could not be treated for depression while breastfeeding.

Maggie Couston, a clinical psychologist and mother of triplets, said: "The months after my triplets' birth should have been a joyful experience, but I felt exhausted and isolated. My babies were the most precious thing in the world to me, but I thought I wasn't good enough for them, and frequently thought of ending things or walking away."

Judi Linney, the association's president and a former midwife, health visitor and public health director, said: "Many families struggle because not all of the NHS is sufficiently informed and equipped to meet the challenges of multiple births and pregnancies. Simple steps like improving access to multiple-specific parent education and providing practical support during the early days would do much to promote the health and wellbeing of mothers and their babies, and we call on the government to ensure this happens."

According to the Royal College of Psychiatrists, about one in 10 new mothers develop PND, which can include feelings of helplessness or being over-anxious about the baby. Without treatment, the condition can last for months or years.

It has been found that women are more likely to suffer if they have had depression before, do not have a supportive partner, have a premature or sick baby, or lost their mother when they were a child.

The association said its findings came from a survey of more than 1,000 mothers of twins or triplets.





今天(英国)双胞胎和多胞胎协会所做的一个调查显示,生双胞胎或者三胞胎的母亲患产后抑郁症的风险几乎是生一个小孩的母亲患产后抑郁症风险的一倍。

这个调查显示:所有的母亲中患产后抑郁症的平均几率是10%,但是生过多胞胎的母亲却高达17%。还有18%生过多胞胎的母亲不能确定他们的情绪是否已经到了产后抑郁症的程度。

双胞胎和多胞胎协会表示,一些生过多胞胎的母亲抛下孩子们却又回心转意;有的多胞胎母亲则感觉孤独,常常哭哭啼啼;还有的虐待自己,甚至想自杀。

这个调查显示,据患产后抑郁症的母亲自己宣称,和没有患产后抑郁症的母亲相比,她们睡眠比较少,而且得到的家庭和朋友的帮助较少。她们可能未获得良好的产前保健,或者之前患有怀孕综合征。一些患产后抑郁症的母亲表示一些妇幼保健机构的家访者承诺要送给她们一些关于消除沮丧情绪的小册子,但是却失言了。其他一些母亲则表示医生建议在哺乳期的女性不适合接受抑郁症治疗。

Maggie Couston是一位临床心理医生,同时她也生过三胞胎。她表示:“我生完三个宝宝后,本来应该非常高兴,但是我却感觉很累很孤独。在这个世界上孩子对我来说是最珍贵的,但是我认为我对他们不够好,而且常常想自杀或是离家出走。”

Judi Linney是双胞胎和多胞胎协会的主席,同时也是一位妇幼保健机构的家访者和公共健康总监。以前她还是一位助产师。她表示:“在英国国家健康保险体制中,并非所有机构都有完善的信息渠道和相关设备,没有足够能力解决多胞胎妇女在生产和怀孕期间遇到的问题,所以很多生多胞胎的家庭遇到了困境。采取一些简单措施,比如及早给多胞胎母亲提供更方便的,针对多胞胎父母的专门培训并提供一些实际帮助,可有助于改善多胞胎母亲和她们的孩子的身心健康。我们呼吁政府推行这些措施。”

根据皇家精神病学院的分析显示:大约十个刚生过小孩的母亲中就有一个患有产后抑郁症。产后抑郁症的症状可表现为感觉无助或对孩子过于焦虑,如不进行治疗会持续数月或数年。

研究表明,有抑郁病史的妇女、缺少伴侣关怀的妇女、有过早产儿或病婴的妇女或儿时丧母的妇女更容易患上产后抑郁症。

双胞胎或者三胞胎协会表示,上述发现是基于对1000多位生过双胞胎或三胞胎的母亲进行的调研。

最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表