英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

风俗习惯与英语典故(三)103. 置牙齿于边缘

发布者: anro | 发布时间: 2010-1-24 15:08| 查看数: 1163| 评论数: 0|

103. 置牙齿于边缘

中国人谈到恐惧不安的时候,往往引用《诗经·小旻》篇末尾两句:「战战兢兢,如临深洲。」身临险地边缘,人总是会感到不安的,所以英国人说on edge(在边缘上),也有紧张、焦虑的意思,例如He was all on edge while waiting for the interview即「他等候面试的时候,心情十分紧张」。

Set one's teeth on edge(置人家牙齿于边缘),又是甚么意思呢?按这成语出自《圣经·杰里迈亚书》第三十一章:every man that eats the sour grape, his teeth shall be set on edge (凡吃酸葡萄的,牙齿一定酸软)。这里的on edge,当然也是不舒服的意思。现在,人们就用set one's teeth on edge来说「使人家牙根发酸」或「使人感到不安、烦压」,例如:The sound of a dentist's drill always sets my teeth on edge(我听见牙钻的声音就打冷战)。

最新评论

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表