英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

【BBC六分钟英语】为什么我们喜欢饺子?

发布者: wangxiaoya | 发布时间: 2025-3-25 23:12| 查看数: 125| 评论数: 0|




(点击右边三个点,可调整速度,电脑上可下载)

Neil(尼尔)

I’m Neil.

我是 Neil。

Beth(贝丝)

And I’m Beth.

我是 Beth。

Neil(尼尔)

In China they’re crescent shaped and filled with pork and cabbage, in Nepal they’re called momos and are fried with buffalo meat. In Ireland they’re soaked in Guinness gravy, and Italians fill them with spinach and call them gnocchi. They can be steamed or fried and are found all over the world. I’m talking, of course, about dumplings.

在中国,它们是新月形的,里面装满了猪肉和卷心菜,在尼泊尔,它们被称为 momo,与水牛肉一起油炸。在爱尔兰,它们浸泡在吉尼斯肉汁中,意大利人用菠菜填满它们,称它们为面疙瘩。它们可以蒸或炸,遍布世界各地。当然,我说的是饺子。

Beth(贝丝)

Dumplings are a group of dishes where a filling is wrapped inside pieces of cooked dough. They’re basically dough envelopes with a filling inside. Fillings can be anything from meat and fish to vegetables, tofu or cheese. And the dough is usually based on a starchy grain like wheat, rice, corn or potato. In fact, the English word, ‘dumpling’, comes from a 17th century adjective, dump, meaning ‘dough- like’.

饺子是一组菜肴,其中馅料包裹在煮熟的面团中。它们基本上是里面有馅料的面团信封。馅料可以是任何东西,从肉和鱼到蔬菜、豆腐或奶酪。面团通常以淀粉类谷物为基础,如小麦、大米、玉米或土豆。事实上,英文单词“dumpling”来自 17 世纪的形容词 dump,意思是“面团一样”。

Neil(尼尔)

The really amazing thing about dumplings is that they’re found all over the world. Over the centuries, different countries and regions have experimented with flavours and fillings to create something unique. Wherever in the world you are there’s probably a special kind of dumpling for you!

饺子真正令人惊奇的是它们遍布世界各地。几个世纪以来,不同的国家和地区都尝试了各种风味和馅料,以创造出独特的东西。无论您身在何处,都可能有一种特殊的饺子适合您!

Beth(贝丝)

In this programme, we’ll be sampling a dumpling from the West African country of Ghana. And, as usual, we’ll be learning some useful new vocabulary as well.

在这个节目中,我们将品尝来自西非国家加纳的饺子。而且,像往常一样,我们也将学习一些有用的新词汇

Neil(尼尔)

Great! But first I have a question for you, Beth. Probably the most famous British dumplings, suet dumplings, are cooked on top of a chicken or beef stew. They’re made from suet… but what exactly is that? Is suet: a) wheat? b) potato? or, c) animal fat?

太好了!但首先我有一个问题要问你,贝丝。可能是最著名的英国饺子 suet 饺子,是在鸡肉或牛肉炖菜上烹制的。它们是由 suet 制成的......但那到底是什么呢?suet:a) 小麦吗?b) 马铃薯?或者,c) 动物脂肪?

Beth(贝丝)

Hmmm, I think suet is made from animal fat.

嗯,我认为 suet 是由动物脂肪制成的。

Neil(尼尔)

OK, Beth, we’ll find out if that’s the correct answer later in the programme. The origins of dumplings are a mystery. Historians think the dish is very old, but no- one knows for sure when or where the first dumpling was cooked. One theory puts the birthplace of the dumpling along the Silk Road, linking China with Central Asia, and Turkey.

好的,Beth,我们将在节目的后面找出这是否是正确的答案。饺子的起源是一个谜。历史学家认为这道菜非常古老,但没有人确切知道第一个饺子是在何时何地煮熟的。一种理论认为饺子的发源地沿着丝绸之路,将中国与中亚和土耳其联系起来。

Beth(贝丝)

One way or another, the dumpling journeyed through the Middle East and across Africa to Ghana, where today it’s a favourite way of adding carbohydrates to a dish, as well as soaking up sauce and juices. Kafui Adzah is a businesswoman and fan of the Ghanian dumpling called, kenkey.

不管怎样,饺子穿过中东,穿过非洲到达加纳,今天它是在菜肴中添加碳水化合物以及吸收酱汁和果汁的最受欢迎方式。Kafui Adzah 是一位女商人,也是名为 kenkey 的加纳饺子的粉丝。

Neil(尼尔)

Here she introduces kenkey to Ruth Alexander, presenter of BBC World Service programme, The Food Chain:

在这里,她将 kenkey 介绍给了 BBC 世界服务节目 The Food Chain 的主持人 Ruth Alexander:

Kafui Adzah(卡福伊·阿扎)

I love kenkey. In fact I had kenkey this afternoon!

我喜欢 kenkey。事实上,我今天下午吃了 kenkey!

Ruth Alexander(露丝·亚历山大)

You’ve had some this afternoon?

你今天下午吃了一些吗?

Kafui Adzah(卡福伊·阿扎)

Yes.

是的。

Ruth Alexander(露丝·亚历山大)

Ah, lovely. And it hits the spot?

啊,真可爱。它击中了目标?

Kafui Adzah(卡福伊·阿扎)

Absolutely, and… the Ga-Adangbe is one of the tribes in Ghana and kenkey is their staple food, even though it’s eaten across the whole country.

当然,而且......Ga-Adangbe 是加纳的部落之一,kenkey 是他们的主食,尽管它在全国各地都被食用。

Ruth Alexander(露丝·亚历山大)

How is it then eaten?

那么它是如何食用的呢?

Kafui Adzah(卡福伊·阿扎)

Now we have to eat kenkey with what we call shito – chilli sauce. OK. But we also have the black sauce… it's like with shrimps, fish, and all sort of proteins in it. And then... Yum Yum! You go at it! You dig in!

现在我们必须吃 kenkey 和我们所谓的 shito – 辣椒酱。还行。但我们也有黑酱......这就像虾、鱼和各种蛋白质一样。然后。。。好吃!你去吧!你挖进去!

Ruth Alexander(露丝·亚历山大)

Is this really satisfying comfort food?

这真的是令人满意的舒适食物吗?

Kafui Adzah(卡福伊·阿扎)

It is very satisfying, in fact kenkey is loved by most people who do manual work because it fills the tummy and it takes you almost a whole day before you feel hungry again.

这非常令人满意,事实上,大多数从事体力劳动的人都喜欢 kenkey,因为它可以填饱肚子,几乎需要一整天的时间才会再次感到饥饿。

Beth(贝丝)

Kafui says eating kenkey really hits the spot. If something hits the spot, it’s exactly what you wanted and totally satisfies you.

Kafui 说吃 kenkey 真的很合适。如果有什么东西恰到好处,那正是你想要的,并且完全满足你。

Neil(尼尔)

Kenkey dumplings are made from maize sourdough and eaten across Ghana. For some tribes, kenkey is their staple food – a basic and important type of food that is regularly eaten by a large portion of the population. In Britain for example, bread and eggs are staple foods.

Kenkey 饺子由玉米酸面团制成,在加纳各地都有食用。对于一些部落来说,kenkey 是他们的主食 —— 一种基本且重要的食物,大部分人口经常食用。例如,在英国,面包和鸡蛋是主食。

Beth(贝丝)

Kenkey takes time to make - the maize needs to be soaked in water for a week. But when they’re ready and served with a hot chilli sauce, Kafui uses two phrases to show it’s time to eat. Yum yum! is used to say that food tastes or smells very good, and dig in! is another exclamation meaning: don’t wait, start eating and eat as much as you like.

Kenkey 需要花时间制作 - 玉米需要在水中浸泡一周。但是当它们准备好并配上热辣椒酱时,Kafui 用两个短语来表示该吃饭了。好吃!用来说食物的味道或闻起来非常好,然后挖进去!是另一个感叹词的意思:别等了,开始吃吧,想吃多少就吃多少。

Neil(尼尔)

For Ghanaians, kenkey is comfort food, something which is enjoyable to eat and makes you feel happier. And what’s more, it fills your tummy or stomach.

对于加纳人来说,kenkey 是舒适的食物,吃起来很愉快,让你感觉更快乐。更重要的是,它可以填满你的肚子或胃。

Beth(贝丝)

Whatever type you eat and wherever in the world you eat them, dumplings are a great way to spread a little love, including in Britain!

无论您吃什么类型,无论您在世界何处食用它们,饺子都是传播一点爱的好方法,包括在英国!

Neil(尼尔)

Ah yes, it looks like we’re back to my earlier question. I asked you what the traditional British suet dumpling is made from. Beth guessed it was animal fat, which was… the correct answer! Suet dumplings aren’t the healthiest, but for some Brits they’re certainly comfort food - food that makes you feel happier because it tastes good, or because it reminds you of home.

啊,是的,看起来我们又回到了我之前的问题。我问你传统的英国饺子是用什么做的。贝丝猜那是动物脂肪,那是......正确答案!油饺子不是最健康的,但对一些英国人来说,它们肯定是舒适的食物 —— 让你感觉更快乐的食物,因为它味道好,或者因为它让你想起了家。

Beth(贝丝)

OK, let's recap the rest of the vocabulary we've learned in this programme, starting with the idiom hits the spot, meaning that something is satisfying and exactly what you wanted.

好,让我们回顾一下我们在这个节目中学到的其余词汇,从谚语 Hits the spot 开始,意思是某件事是令人满意的,正是你想要的。

Neil(尼尔)

A staple food is a basic and important type of food that is regularly eaten by a large portion of the population.

主食是一种基本且重要的食物,很大一部分人经常食用。

Beth(贝丝)

The exclamation yum yum! is used to say that food tastes or smells delicious.

感叹号 yum yum!用于表示食物的味道或闻起来很美味。

Neil(尼尔)

If you say dig in! you’re inviting someone to start eating as much as they want.

如果你说 dig in!你是在邀请某人开始吃他们想吃多少就吃多少。

Beth(贝丝)

And finally, tummy is an informal word for stomach. Once again our six minutes are up, but remember to join us again next time for more trending topics and useful vocabulary, here at 6 Minute English. Goodbye for now!

最后,肚子是肚子的非正式词。我们的六分钟又一次结束了,但记得下次再次加入我们,了解更多热门话题和有用的词汇,这里是六分钟英语。再见!

Neil(尼尔)

Bye!

再见!


最新评论

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表