Wingfoot One is based near Akron, Ohio, which is also home to the company's headquarters.
Wingfoot One位于俄亥俄州阿克伦附近,这里也是该公司的总部所在地。
Wingfoot Two is based near Fort Lauderdale, Florida.
Wingfoot Two位于佛罗里达州劳德代尔堡附近。
The third airship is based near Los Angeles, California.
第三艘飞艇位于加州洛杉矶附近。
Today, there are many camera technologies, such as drones, that have changed aerial photography.
如今,无人机等许多相机技术改变了航拍。
However, the blimp continues to provide pictures from the air that are unusual.
然而,飞艇继续提供不寻常的空中照片。
At the Daytona 500, for example, the airship provides a bird's eye view of the speedway that cannot be equaled.
例如,在代托纳500,飞艇提供了无与伦比的赛道鸟瞰视角。
Fox Sports director Artie Kempner spoke to the Associated Press about television coverage of the race.
福克斯体育总监阿蒂·肯普纳向美联社讲述了对比赛的电视报道。
Kempner said, "It's great to show the pack racing."
肯普纳说:“展示团队比赛真是太棒了。”
He added that he expected to use aerial pictures from the blimp about 50 times during his coverage.
他补充说,在他的报道中,他预计将使用大约50次从飞艇上拍摄的航拍照片。
The Goodyear Blimp has been a regular sight at major sporting events since flying above the 1955 Rose Bowl American football game.
自从1955年玫瑰碗美式橄榄球赛上空飞行以来,固特异飞艇一直是大型体育赛事的常客。
It became a service vehicle for television coverage providing shots from high above events.
它成为电视报道的服务工具,提供高空赛事的镜头。
At the same time, it has been a recognizable advertising vehicle for the Goodyear company.
与此同时,它也是固特异公司公认的广告工具。
Over the years, blimps have undergone many changes.
多年来,飞艇发生了很多变化。
They have been equipped with improvements to steering, camera, and safety technology.
他们配备了转向、摄像头和安全技术的改进。
The airship is quieter to ride because the engines and propellers have been repositioned.
由于发动机和螺旋桨已重新定位,飞艇乘坐起来更安静。
Riding on the blimp is not too different from traveling on a small airplane.
乘坐飞艇与乘坐小型飞机旅行没有太大区别。
Each can carry 12 passengers and has reclining seats, tables, seatbelts, and a bathroom.
每架可容纳12名乘客,并配有可躺式座椅、桌子、安全带和浴室。
The blimp offers a smooth ride even at its top speed of 117 kilometers per hour.
即使在最高时速117公里的情况下,飞艇也能平稳行驶。
"It's an iconic symbol for our nation, a floating piece of Americana," said blimp pilot Jensen Kervern.
飞艇飞行员詹森·克文说:“这是我们国家的标志性象征,是漂浮的美国风情。”
She added, "Despite changes in technology and our environment, people still get so excited to see the blimp."
她补充道:“尽管技术和环境发生了变化,但人们看到飞艇仍然感到非常兴奋。”
Goodyear representatives say the blimps have covered more than 2,500 events and taken more than 500,000 passengers for rides.
固特异的代表表示,这些飞艇已报道了2500多场活动,并搭载了超过50万名乘客乘坐。
President Ronald Reagan might be the most famous passenger.
罗纳德·里根总统可能是最著名的乘客。
Already in 2025, the Goodyear fleet has flown over college football games at the Rose Bowl and the Orange Bowl, professional sports games, and golf competitions at Pebble Beach, California.