英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

【听&读】仲夏夜之梦

发布者: qianyuan | 发布时间: 2025-3-21 22:09| 查看数: 66| 评论数: 0|




(点击右边三个点,可调整速度,电脑上可下载)

★ 仲夏夜之梦 ★

A Midsummer-Night's Dream

《仲夏夜之梦》

—— by William Shakespeare

PUCK sings:

迫克上:

NOW the hungry lion roars,

饿狮在高声咆哮;

And the wolf behowls the moon;

豺狼在向月长嗥;

Whilst the heavy ploughman snores,

农夫们鼾息沉沉,

All with weary task fordone.

完毕一天的辛勤。

Now the wasted brands do glow,

炭火还留着残红,

Whilst the screech-owl, screeching loud,

鸱鸮叫得人胆战,

Puts the wretch that lies in woe

传进愁人的耳中,

In remembrance of a shroud.

仿佛见殓衾飘飐。

Now it is the time of night,

现在夜已经深深,

That the graves, all gaping wide,

坟墓都裂开大口,

Every one lets forth his sprite,

吐出了百千幽灵,

In

the churchway paths to glide:

荒野里四散奔走。

And we fairies, that do run

我们跟着赫卡忒,

By the triple Hecate's team,

离开了阳光赫奕,

From the presence of the sun,

像一场梦境幽凄,

Following darkness like a dream,

追随黑暗的踪迹。

Now are frolic; not a mouse

且把这空屋打扫,

Shall disturb this hallowed house:

供大家一场欢闹;

I am sent with broom before

驱走扰人的小鼠,

To sweep the dust behind the door.

还得揩干净门户。


最新评论

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表