英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

卫生巾品牌“集体塌房”

发布者: englishfa | 发布时间: 2025-3-19 00:19| 查看数: 75| 评论数: 0|



导读

事件起因于一位自媒体博主自购近十款不同品牌卫生巾,用尺子手动测量实物长度,却发现没有一款的实际长度与标示长度一致,且绝大多数明显短于标示长度。卫生巾品牌被指集体“偷工减料”引起网友不满。随后,针对卫生巾pH值范围等安全性质疑也陆续浮现。以下是外媒报道。

双语文本

Major sanitary pad makers in China are apologising after being accused of selling pads that are shorter than advertised. It comes amid a storm of anger after viral social media videos showed Chinese women measuring the lengths of sanitary pads from popular brands - showing that most of them fell short of what was stated on their packaging.

中国主要卫生巾制造商因被指控销售的卫生巾比广告宣传的要短而道歉。此前,社交媒体上流传的视频显示,中国女性测量知名品牌卫生巾的长度,发现大多数卫生巾的长度都比包装上标明的要短,引发众怒。

The uproar has extended into broader grievances about women being short-changed by feminine hygiene products, which have a history of safety scandals in China. Chinese women have taken it upon themselves to call out quality concerns in sanitary pads, the most commonly used feminine hygiene product in the country.

这场轩然大波已经演变成对女性卫生用品长期存在安全问题的广泛不满。中国女性主动呼吁关注卫生巾的质量问题,卫生巾是国内最常用的女性卫生用品。

Amid the uproar, an investigation of over 20 different sanitary pads found that nearly 90% of the products were "shrunken", measuring at least 10mm shorter than claimed on their packaging. Tucked within most of them were even shorter absorbent layers, which are meant to soak up menstrual flow.

在一片哗然中,对20多种不同品牌卫生巾的调查发现,近90%的产品“缩水”,测量结果比包装上标明的长度至少短10毫米。大多数卫生巾内还藏有更短的吸收层,用于吸收经血。

While national standards for sanitary pads specify that the products can measure within 4% of advertised lengths, they do not specify the length of the absorbent layer in sanitary pads. Following a torrent of complaints, authorities said they were revising the current national standard on sanitary pads.

虽然国家标准规定长度误差不得超过广告宣传长度的4%,但并未规定卫生巾吸水层的长度。在接到大量投诉后,有关部门表示正在修订现行的卫生巾国家标准。



相关表达

1.fall short of未达到,不符合

例:The hotel fell far short of their expectations.

旅馆远没有他们预期的那么好。

2.short-change  vt.

亏待,克扣

释义:If you are short-changed, you are treated unfairly or dishonestly, often because you are given less of something than you deserve.

例:Women are in fact still being short-changed in the press.

实际上女性在新闻界仍然没有受到公平对待。

少找零钱

释义:If someone short-changes you, they do not give you enough change after you have bought something from them.

例:I think I’ve been short-changed at the bar.

我觉得酒吧没给我找够零钱。

3.take it upon oneself to do sth自作主张

例:I didn’t know what kind of coffee you’d like, so I took it upon myself to order a latte for you. 我不知道你想要哪种咖啡,所以我就自作主张帮你点了拿铁。

4.soak up

吸收

释义:If a soft or dry material soaks up a liquid, the liquid goes into the substance.

例:Use a cloth to soak up some of the excess water.

用布把多余的水吸去。

摄取,吸取

释义:If you soak up the atmosphere in a place that you are visiting, you observe or get involved in the way of life there, because you enjoy it or are interested in it.

例:We were just sitting soaking up the atmosphere.

我们就坐在那儿感受着那里的气氛。

耗费

释义:If something soaks up something such as money or other resources, it uses a great deal of money or other resources.

例:External broadcasting soaks up more resources in Britain than elsewhere.

英国的对外广播耗费的资源比其他地方都多。


最新评论

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表