据网络平台数据,《哪吒之魔童闹海》总票房超越《长津湖》,成为中国影史票房冠军!
Animated feature Ne Zha 2 has surpassed 2021 war epic The Battle at Lake Changjin to become the highest-grossing film of all time in China.

《哪吒2》刷新中国影史票房纪录,只用了8天零5个小时。
As of 1:25 pm Thursday, this animated blockbuster's box office revenue had exceeded 5.77 billion yuan (about $804.84 million dollars), achieving the milestone in just eight days and five hours, according to ticketing platforms Maoyan and Beacon.
作为2019年现象级动画《哪吒之魔童降世》的续作,“五年磨一剑”的《哪吒之魔童闹海》,不仅在国内获得好评如潮,在国外也引起了广泛关注,有外媒惊叹,“《哪吒2》的成功,是迪士尼和华纳都难以企及的。”
This feat hasn't happened with any other animated film, especially those more dependent on their worldwide acclaim like Disney or Warner Bros.
目前还没有哪部动画电影取得过这样的成绩,尤其是那些更加依赖于全球声誉的公司如迪士尼、华纳兄弟。

印度媒体Pinkvilla评价道,《哪吒2》出色的票房成绩不仅打破各种纪录,更是巩固了中国在动画电影领域的强国地位,而这一领域通常是由迪士尼、派拉蒙等西方工作室主导。
外媒预测,《哪吒2》依照目前的强劲势头冲下去,将有望成为全球单一市场票房最高的超级大片。
The film's exceptional earnings are not only setting new records but also solidifying China's position as a powerhouse in the animated cinema space, which is often dominated by Western studios like Disney and Paramount. If its momentum continues, Ne Zha 2 is poised to become the biggest blockbuster ever in a single market.

图源:FandomWire
美国文娱杂志《视相》(Variety)关注到,《哪吒2》是中国IMAX票房最快突破1亿元的电影。
IMAX首席执行官理查德·葛尔方在接受采访时表示,“中国重新迎来大片时代,其规模之大甚至超出了我们最乐观的预期。”
The film is also the fastest IMAX release to surpass 100 million yuan in China.
"Blockbusters are back in China, in a bigger way than even the most optimistic among us could've imagined," said Rich Gelfond, CEO of IMAX.
blockbuster /ˈblɑːkbʌstər/ 一鸣惊人的事物,(尤指)非常成功的书(或电影)

接下来,《哪吒2》将开始冲击全球市场,定于2月13日在澳大利亚和新西兰等地区上映,2月14日北美上映。
It is currently slated to launch in Australia and New Zealand on Feb 13, and in the US and Canada on Feb 14.

发布海外版预告后,不少国外网友纷纷表示对《哪吒2》充满期待。

等不及了!我读了很多关于它的评论,大家都说这是一部必看的电影,适合所有年龄段观看!等待它在2月14日上映!


[quote]我超级期待!听说它非常非常棒 |
|