英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

lady是女士,finger是手指,那ladies' fingers什么意思?你绝对想不到!

发布者: Ienfamily | 发布时间: 2025-1-20 00:02| 查看数: 72| 评论数: 1|

之前公司聚餐的时候,外教Mac给分享了一个非常有趣的蔬菜名“ladies' fingers”,大家能猜到是什么吗?



ladies' fingers字面看是“女士的手指”,一般女性的手指比较纤细,又长又直,跟“秋葵”的形状非常相似,所以在英国、新加坡等一些国家,会把秋葵形象地称为“ladies' fingers”.



除了ladies' fingers,秋葵更常用的表达是okra [ˈəʊkrə].

ladybug又是什么?

先来看看英文释义:

a small flying insect, usually red with black spots

一种带有黑色斑点的红色小飞虫



ladybug也就是我们经常所见的“瓢虫”,多用于美国地区。在英式英语中,更多使用的是“ladybird”

那ladybug/ladybird为什么里面有个lady呢?



ladybug的全称是Our Lady's bug.  宗教中Our Lady代表的是圣母玛利亚,在早期的圣母画像中,玛利亚身披红色斗篷,与瓢虫的鞘翅颇为相似,同时也因为瓢虫一天可以吃掉数十只害虫,于是人们就把瓢虫视为玛利亚派来的圣物。其背上的七个黑色斑点象征圣母的“七喜七悲”。

lady friend不是妇女之友

字面看,lady friend是妇女之友,但其真正的意思是情妇;女性情人。也用于指女方明显大于男方的姐弟恋。

英文释义:

A man's lady friend is the woman with whom he is having a romantic or sexual relationship.



英文里,除了ladies' fingers,觉得“喉结”的英文也非常有趣:

Adam's apple



这个说法源自《圣经·创世纪》,人类始祖亚当在伊甸园偷吃禁果时被上帝发现,亚当吓了一跳,来不及咽下的苹果卡在了喉咙。因男性的喉结比较明显,古代西方人就以为那是亚当来不及咽下的苹果,所以就用Adam's apple来表示“喉结”。

最后,再与大家分享一些跟蔬菜水果相关的俚语表达:

hot potato

中文里,我们常会说“烫手的山芋”,比喻要解决的问题十分棘手。对应到英文中也有“hot potato”这一说法,表示“棘手的问题;或者难对付的人”。

The political candidate knew the issue was a hot potato, so he deferred to his chief of staff, who directed questions to the committee chairperson.

这位政治候选人知道这件事是个烫手的山芋,因此他听从了首席顾问的意见,将问题抛给了委员会主席。

Mouse potato

很多同学如果只看到这两个单词,可能完全猜不到是什么意思?“老鼠土豆”?其实这里的“mouse”不是老鼠,而是“鼠标”,“Mouse potato”用来形容那些“电脑迷”。



这个说法其实仿自英文中的“couch potato”,指“老泡在电视机前的人”,也就是我们经常说的“电视迷”。

First, my husband became a couch potato, and now my son is becoming a mouse potato.

我的丈夫先成了一个电视迷,现在我的儿子又成了一个电脑迷。

apples and oranges

字面看,“apples and oranges”的意思是“苹果和橙子”,但其实没有那么简单。apples and oranges是一个使用频率非常高的俚语,根据其英英释义 to compare things that are very different,可以看出apples and oranges用来形容“两件毫不相干,无法比较的事物”,类似中文里面的“风马牛不相及”,常见于美式口语



They really are apples and oranges.

他们确实是迥然不同。

lemon

< 非正式,贬 > ( person ) 傻乎乎的人,笨蛋

a stupid person

lemon用来形容人表示“无用、笨蛋”,相当于批评之类的话。

You are a lemon.

你是个无用的人。

I just stood there like a lemon.

我就傻乎乎地站在那儿。



另外,lemon还可用来指“次品;蹩脚货(useless thing)”

an artifact (especially an automobile) that is defective or unsatisfactory

有缺陷或不令人满意的人工制品(尤指汽车)

He took a little test drive and agreed the car was a lemon.

他试驾了一下,也认为这车不行。

lemon可以用来表示残次商品,最初是用于描述汽车的。上世纪50年代,某个广告商用lemon来指代某问题车型,随后这种说法普及开来,并且不仅限于描述汽车。如果遇到质量有问题或者说得好听但实际没有价值的东西,都可以说lemon。

如果想说自己的手机不咋好用,是个次品,那就可以说:My phone is a lemon.

peach

peach除了指“桃子”,还可以用来表示“极好的人(或物);特别漂亮的东西(或人)”

Frank was there and he is a perfect peach.

弗兰克在那儿,他是个非常可爱的人。

You're a peach.

你很讨人喜欢。

今天的内容就这么多啦,感谢阅读

本文由普特英语编辑

最新评论

敬锋 发表于 2025-1-20 14:04:06
长见识了,这些表达有趣味。
关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表